verso Romanos 12:2Y no os conforméis a este mundo... Por este mundo, αιωνιτουτω, puede entenderse el estado actual de las cosas tanto entre los judíos como entre los gentiles; las costumbres y modas del pueblo que entonces vivía, los gentiles en particular, que no tenían ni el poder ni la forma de la piedad; aunque algunos piensan que sólo se refiere a la economía judía, frecuentemente denominada עולם הזה olam hazzeh, este mundo, este peculiar estado de cosas. Y el apóstol les advierte que no deben revivir los usos que Cristo había abolido: esta exhortación sigue en plena vigencia. El mundo actual, este estado de cosas, es tan opuesto al espíritu del cristianismo genuino como lo era el mundo de entonces. El orgullo, el lujo, la vanidad, la extravagancia en el vestir, y la vida desenfrenada, prevalecen ahora, como lo hicieron entonces, y son tan indignos de la búsqueda del cristiano como perjudiciales para su alma, y odiosos a los ojos de Dios.

Transformaos... μεταμορφουσθε, metamorfoseaos, transfiguraos, apareced como personas nuevas, y con hábitos nuevos, ya que Dios os ha dado una nueva forma de adoración, de modo que sirváis en la novedad del espíritu, y no en la antigüedad de la letra. La palabra implica un cambio radical, completo y universal, tanto exterior como interior. SENECA, Epis. vi, nos muestra la fuerza de esta palabra cuando se usa en sentido moral. Sentio, dice, non EMENDARI me tantum, sed TRANSFIGURARI; "Me percibo no sólo modificado, sino transformado", es decir, completamente renovado.

Por la renovación de tu mente... Que el cambio interior produzca el exterior. Donde el espíritu, el temperamento y la disposición de la mente, Efesios 4:23 , no se renuevan , un cambio externo es de poco valor y de corta duración .

Para que comprobéis... εις το δοκιμαζειν, Para que tengáis una prueba práctica y un conocimiento experimental de la voluntad de Dios, de su propósito y determinación, que es buena en sí misma; infinitamente buena. Aceptable, ευαπεστον, bien agradable y bien recibido por toda mente renovada y transformada.

Y perfecta... τελειον, acabada y completa: cuando la mente se renueva, y toda la vida cambia, entonces la voluntad de Dios se cumple perfectamente; porque éste es su gran designio en referencia a todo ser humano.

Schoettgen supone que estas palabras se refieren totalmente a la ley judía. Los cristianos debían renunciar a este mundo -el estado de cosas judío-; ser transformados, teniendo sus mentes iluminadas en el culto cristiano puro y simple, para que pudieran demostrar la gran diferencia característica entre los dos pactos: el último es bueno en oposición a los estatutos que no eran buenos, Ezequiel 20:25 ; aceptable , en oposición a aquellos sacrificios y ofrendas que Dios no aceptaría , como está escrito, Salmo 40:6; y perfecto, en oposición a aquel sistema que era imperfecto , y que no hacía nada perfecto, y era sólo la sombra de los bienes venideros . Hay tanto ingenio como probabilidad en esta visión del tema.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad