Comentario Biblico de Adam Clarke
Rut 4:1
CAPÍTULO IV
Booz reúne un consejo de ancianos a las puertas de la ciudad, declara
el caso, y propone al pariente más cercano redimir la
herencia de Elimelec, y tomar a Rut por esposa , 1-5.
El pariente se niega, y renuncia dandole el derecho a Booz , 6.
La forma de redención en tales casos , 7, 8.
Booz redime la heredad en presencia de los ancianos, y
del pueblo, que son testigos del contrato, y oran por la voluntad de Dios
y bendición sobre el matrimonio , 9-12.
Booz toma a Rut por esposa, y ella da a luz un hijo , 13.
Las observaciones del pueblo sobre el nacimiento del niño , 14, 15.
Se entrega a Noemí para amamantar, 16.
Las vecinas nombran al niño, y el libro concluye
con la genealogía de David , 17-22.
NOTAS SOBRE EL CAP. IV
Versículo Rut 4:1 . Entonces Booz subió a la puerta. A menudo hemos tenido ocasión de comentar que la puerta o entrada a cualquier ciudad o pueblo era el lugar donde normalmente se guardaba el tribunal de justicia. Para una relación de los oficiales en tales lugares, Deuteronomio 16:18 .
¡Ho, tal! - siéntese aquí. Este modo familiar de obligar se usa por primera vez aquí. El original es שבה פה פלני אלמני shebah poh, peloni almoni ! ¡Escuche, señor tal de tal lugar! Venga y siéntese aquí. Se utiliza cuando se conoce la persona del individuo y se desconoce su nombre y residencia . אלמני almoni viene de אלם alam, estar en silencio u oculto , de ahí que la Septuaginta lo traduzca por κρυφε tú, persona desconocida : פלני peloni viene de פלה palah, cortar o distinguir ; tu de un lugar tan particular. Los modos de compulsión de este tipo son comunes en todos los idiomas.