Salmo 144:1-15
1 Salmo de David.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
La fuerza de la compilación no podría ir más lejos que en este salmo, que es, en los primeros once versículos ( Salmo 144:1 ) simplemente un rechauffe de salmos conocidos, y en Salmo 144:12 es muy probablemente un extracto de uno desconocido de fecha posterior.
Los cruces no se realizan con mucha habilidad, y el último se vira muy torpemente ( Salmo 144:12 ). Es completamente diferente a la primera parte, ya que allí el orador es un rey guerrero que ruega por la victoria, mientras que en la segunda la nación canta las tranquilas bendiciones de la expansión pacífica. El lenguaje de la última parte está lleno de formas tardías y oscuridades.
Pero el curso de pensamiento del compilador es rastreable. Comienza alabando a Jehová, quien le ha enseñado destreza bélica; luego piensa con adoración en su propia debilidad, fortalecida por la consideración condescendiente de Dios; luego ora por la victoria completa y promete nuevas alabanzas por las nuevas misericordias; y cierra con un cuadro de la prosperidad que sigue a la conquista, y está asegurada para Israel porque Jehová es su Dios.
Salmo 144:1 son ecos de Salmo 18:2 ; Salmo 18:34 ; Salmo 18:46 , con ligeras variaciones.
El notable epíteto "Mi misericordia" ofende a algunos críticos, que enmendan para leer "Mi fortaleza"; pero tiene un paralelo en Juan 2:9 , y es contundente como una abreviatura emocional del más pleno "Dios de mi misericordia". Salmo 59:10 El pasaje original dice "pueblo", que es la única palabra apropiada a este respecto, y probablemente debería leerse en Salmo 100 44: 2 c.
Salmo 8:1 proporciona el original de Salmo 144:3 , con una reminiscencia de Salmo 39:5 , y de Salmo 102:11 , de donde proviene la imagen patética de la sombra fugaz. El vínculo entre esto y el extracto anterior parece ser el reconocimiento de la condescendencia de Dios al fortalecer a una criatura tan débil y transitoria para el conflicto y la conquista.
La siguiente oración pidiendo más ayuda Divina en futuras luchas se toma prestada en gran parte del magnífico cuadro de una teofanía en Salmo 18:9 ; Salmo 18:14 . El enérgico "Alumbra el relámpago" es peculiar de este salmo, al igual que el uso de la palabra "Arranca".
"La descripción de los enemigos como" hijos del extranjero "es como Salmo 18:44 . Como en muchos otros salmos, se señala la traición del enemigo. Rompen sus juramentos. La mano derecha que habían levantado para jurar es una mano mentirosa. El voto de nueva alabanza recuerda Salmo 33:2 ; Salmo 96:1 ; Salmo 98:1 .
Salmo 144:10 es una reproducción de Salmo 18:50 . La mención de la liberación de David de la "espada maligna" aparentemente ha sido la razón por la que la LXX hace referencia al salmo a la victoria sobre Goliat como una visión imposible. La nueva canción no se canta aquí; pero el salmo cae del nivel de alabanza para renovar la petición de liberación, a la manera de un estribillo captado en Salmo 144:11 de Salmo 144:7 . Esto podría hacer un cierre completo, y puede haber sido originalmente el final del salmo.
El fragmento adjunto ( Salmo 144:12 ) se adjunta al anterior de la manera más vergonzosa. La primera palabra de Salmo 144:12 es el signo del pariente. En consecuencia, la LXX traduce "cuyos hijos son", etc .
, y entiende el conjunto como una descripción de la prosperidad de los enemigos, cuya visión implica necesariamente la alteración de "nuestro" en "su" en las siguientes cláusulas. Otros proporcionan un antecedente del relativo insertando sálvanos o una expresión similar al comienzo del versículo. Otros, de nuevo, por ejemplo , Ewald, seguido de Perowne, conectan al pariente con Salmo 144:15 : "Nosotros, cuyos hijos somos", etc., "Feliz el pueblo", etc.
Delitzsch toma el relativo para significar aquí "porque" y compara Jueces 9:17 ; Jeremias 16:13 . La prosperidad descrita posteriormente se alegaría entonces como la ocasión de la envidia de los enemigos. Otros enmendarían levemente el texto para que dijera: "Yo pronuncio felices" o "Felices somos.
"Este último, que hace todo suave, y se corresponde con Salmo 144:15 , es la propuesta de Graetz. La traducción de la AV" eso "o" para que "tiene mucho a su favor. La palabra que es el signo de la relativo es un componente de la expresión completa que generalmente se traduce así, y se encuentra solo como equivalente en Deuteronomio 4:40 , Génesis 11:7 .
Es cierto, como Delitzsch objeta a esta interpretación, que los siguientes verbos suelen ser finitos, mientras que aquí son participios; pero esa no es una objeción fatal. Todo lo que sigue dependería entonces de la petición de Salmo 144:11 , y describiría el propósito de la liberación deseada. "Este es, de hecho, el significado del poeta.
Ora por la liberación de los enemigos, a fin de que la condición feliz que se muestra en Salmo 144:12 ss. puede suceder "(Baethgen). En general, esa interpretación presenta la menor dificultad, pero en cualquier caso la costura es torpe.
La esencia de la descripción incluye tres cosas: una población vigorosa y en crecimiento, prosperidad agrícola y ausencia de invasiones. El lenguaje es oscuro, especialmente en Salmo 144:14 , pero la deriva general es clara. La característica bendición judía de numerosos descendientes se aborda primero en dos figuras, de las cuales la primera es contundente y obvia, y la segunda oscura.
La comparación de las hijas vírgenes de Israel con "esquinas" se comprende mejor si se entiende que la palabra significa "pilares de las esquinas", no necesariamente cariátides, como suele suponerse, una decoración arquitectónica desconocida en Oriente. Los puntos de comparación serían entonces la rectitud esbelta y la gracia firme. Delitzsch prefiere tomar la palabra en el sentido de cornisas, como, hasta el día de hoy, se encuentran en los ángulos de las habitaciones orientales, y están elaboradamente talladas en patrones laberínticos y de colores brillantes.
También interpretaría "abigarrado" en lugar de "tallado". Pero tal comparación pone demasiado énfasis en los vestidos gay y muy poco en las cualidades correspondientes a las de los jóvenes "bien desarrollados" en la cláusula anterior.
La descripción de una comunidad rural floreciente está llena de palabras difíciles. "Graneros" se encuentra sólo aquí, y "amable" es una palabra tardía. "Campos" es la misma palabra que normalmente se traduce como "calles"; literalmente significa "lugares afuera", y aquí obviamente debe referirse a los pastos abiertos fuera de la ciudad, en contraste con los "espacios abiertos" dentro de ella, mencionados en el siguiente versículo. En ese versículo casi todas las palabras son dudosas.
Lo que se traduce como "ganado" tiene una forma masculina, pero generalmente se toma como aplicable a ambos sexos, y aquí se usa para las madres lechosas del rebaño. La palabra traducida arriba "cargado de crías" significa cargado, y si el sustantivo que lo acompaña es masculino, debe significar cargado con las gavillas de la cosecha; pero el paralelo de las bandadas crecientes sugiere la otra interpretación. El resto de Salmo 144:14 en forma sería un verso completo, y es posible que algo se haya salido entre la primera cláusula y las dos últimas.
Estos pintan la tranquila vida de la ciudad cuando los enemigos están lejos. "No hay brecha" -es decir, en las defensas por las que los sitiadores podían entrar; "No salir" , es decir, salida de los sitiados, como parece más probable, aunque se ha sugerido salir como capturados o rendirse; "No grito" , es decir, de los asaltantes que han forzado una entrada, y de los defensores que hacen su última resistencia en los lugares abiertos de la ciudad.
El último versículo resume todo el cuadro anterior de crecimiento, prosperidad y tranquilidad, y lo remonta al cuidado guardián y la bendición de Jehová. Puede parecer que el salmista le estaba dando demasiada importancia a la prosperidad exterior. Su última palabra no sólo apunta a la única Fuente de ella, sino que pone muy por encima de las consecuencias materiales del favor de Dios, por gozosas que sean, que se favorecen a sí mismo, como el clímax de la bienaventuranza humana.