Oh la muerte, ¿dónde está tu picadura? .... estas palabras, con la siguiente cláusula, se sacan de Oseas 13:14 y que pertenecen a los tiempos del Mesías, la antigua Los judíos reconocen; y la parafrasada de los caldela los interpreta de los logotipos, o la palabra de Dios, haciéndolos así,.

"Mi palabra estará entre ellos para matar, y mi palabra para destruir; ''.

por lo tanto, el apóstol no debe ser acusado de una mala aplicación de ellos, ni con una perversión de ellos, ya que es por el judío S: en el profeta, se leen, "Oh la muerte, seré tus plagas, Oh Grave, Seré tu destrucción "; Entre las cuales, y la cita del apóstol de ellos, hay alguna diferencia; La palabra אהי, que representamos en ambas cláusulas, "seré", el apóstol se traduce "donde", y eso muy con razón, y así debería ser prestado allí; Y así es por los intérpretes de septuagint, que hacen todo el conjunto como él, con una pequeña variación, "¿dónde está tu venganza, oh la muerte? ¿Dónde está tu picadura, oh tumba?" Y así, la versión árabe de Osea aún más cerca del apóstol, "¿Dónde está ahora tu victoria, oh la muerte?" o "¿Dónde está tu picadura, oh tumba?" e incluso el callado parafrasear en Oseas 13:14 produce la misma palabra "donde"; Por lugar en lugar de: "Seré tu rey", el Targum lee, מלכך אן, "¿Dónde está tu rey?" y Aben Ezra, un escritor judío de gran nota, en Oseas 13:14 observa, que hay algunos que dicen que la palabra debe invertirse como si fuera איח ", donde", y Él agrega, y es correcto; Una observación como él hace en esas palabras en.

1 Corintios 15:14 y que ese es el verdadero sentido de la palabra en ambos versos, se atestigua por EBN Jannahius Tanchuma T; Para que el apóstol sea hasta ahora que se debe justificar, en su cita de este pasaje: se debe observar aún más, que en lugar de "tus plagas", lee, "tu picadura"; y lo dudo, pero que entre las muchas cosas que דבר significa, como debe ser poseído, sí significa la plaga, o la pestilencia, consulte Salmo 90:6 y quizás se llama así, de la naturaleza venenosa de la misma, y ​​la picadura venenosa que está en ella, así como una picadura, aunque no hay ningún caso; Cierto es, que las abejas se llaman דברים, y como observa Cocceius U, de su picadura; Y así, en el caldela y los idiomas árabes, una abeja o una avispa, se llama דברא; y es para tal tipo de criaturas, que la alusión está aquí hecha; que habiendo perdido sus picaduras, no puede hacer daño; y que será el caso de la muerte en la mañana de la resurrección, cuando los santos resucitados insultarán sobre ella de esta manera triunfal; No tenga nada más que temer por temor, más de lo que un hombre tiene que tener miedo de cualquier animal, que haya perdido su picadura: y en la siguiente cláusula,.

Oh tumba, ¿dónde está la victoria? En lugar de "destrucción", como se debe permitir que la palabra טטב significa, consulte Salmo 90:6 El apóstol lee la victoria; Pero entonces no hay diferencia en el sentido; Porque la tumba obtiene su victoria sobre sus miles, y diez miles, y diez mil veces diez miles, y millones de millones, por la destrucción de ellos, que ahora se adentran y se jacta de; Pero en la mañana de la resurrección, cuando su destrucción estará en su fin, los santos triunfantes pueden preguntarse razonablemente, donde está su victoria jactada, ya que ya no puede destruir.

s R. lsaac chizzuk emuna, par. 2. c. 87. p. 463. T APUT POCLOCK. No. Miscelan. puerto ad. Mosis, p. 69, 70. U lex. HEB. en rad. דבר.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad