Comentario Bíblico de John Gill
Éxodo 2:10
y el niño creció ,. En estatura y en fuerza, prosperando bajo el cuidado de su madre y enfermera, a través de la bendición de Dios:
y ella le trajo a la hija de faraón ; Cuando se cultiva y destetada, y necesitaba una enfermera ya no: un cronólogo judío que dice, esto fue dos años después de su nacimiento; y otro dice w, que cuando tenía tres años, Faraón sentado en la mesa, y su reina estaba a su mano derecha, y su hija, con Moisés, a su izquierda, y su madre delante de él, cuando Moisés a la vista de Todos tomaron la corona de la cabeza de Faraón:
y se convirtió en su hijo ; por adopción, porque ella era una mujer casada, como dicen, pero no tenían hijos, aunque muy deseosos de ellos, lo que hace más por su preparación en la notificación y el cuidado de Moisés; Así que Philo, el judío dice x, que había estado casado mucho tiempo, pero nunca con un niño, aunque era muy deseosa de los niños, y especialmente un hijo, que podría suceder a su padre en el reino, o de lo contrario, debe entrar en otro. Familia: Sí, él, además, dice que se confiaba con el niño, que Moisés podría pensarse que era su propio hijo: y Artapanus y, un escritor pagano, dice que la hija de Faraón estaba casada con un Cheneftres, quien reinó sobre el País por encima de Memphis, porque en ese momento muchos reinaban en Egipto; Y ella está siendo estéril, tomó a un hijo de uno de los judíos, a quienes ella llamó a Moyses, y que se convirtió en la finca de un hombre, fue, por los griegos, llamados Musaeus:
y ella llamó a su nombre a Moisés, y ella dijo, porque lo sacó del agua ; por el cual aparece, que esta palabra se deriva de la palabra hebrea משה, "Mashah", que significa extraerlo, y solo se usa para sacar el agua, 2 Samuel 22:17 que la hija de Faraón le dio, siendo un niño hebreo, y qué idioma puede considerarse muy bien entender; Dado que había un gran número de hebreos, habitaba en Egipto, y ella estaba particularmente conversante con la enfermera de su hebreo; y además, hubo una gran afinidad entre el hebreo y la lengua egipcia, y por lo tanto no hay necesidad de derivar la palabra de este último, como lo hacen Philo Z y Josefo; que observe que "MO" en el idioma egipcio significa "agua", y "Yses", "salvado"; Además, el nombre egipcio de Moisés, según Aben Ezra, quien lo tuvo desde un libro de agricultura en ese idioma, es MOMOS: los escritores judíos B dan a Moisés muchos nombres, que tenía de diferentes personas, no menos de diez: y Artapanns C dice que, por los sacerdotes egipcios, fue llamado Hermes o Mercurio, y probablemente fueron los Hermes de esa gente; es llamado por Orpheus D υδογενης, "Nacido en el agua", porque se extrae de ella.
u shalshalet hakabala, fol. 5. 2. w cronon. ib. Shalshal. ib. x de vita mosis, c. 1. pag. 604, 605. y apudo euseb, praepar. Evangel. l. 9. C. 27. pag. 432. z ut supra. (x) a ut supra, (antiguo. l. 2. C. 9. ) secta. 6. b vajikra rabba, secta. 1. follo. 146. 3. Shalshalet Hakabala, siguiendo. 5. 2. Mosis crónica, fol. 4. 1. c apudo euseb. ut supra. (praepar. Evangel. l. 9. C. 27. pag. 432. ) D de DEO, V. 23.