Comentario Bíblico de John Gill
Éxodo 22:9
por todo tipo de Trespass ,. Con respecto a lo que se compromete a la confianza de un hombre, y se pierde para el propietario, debe haber en algún lugar u otro tresis cometido, ya sea por la persona en cuyas manos se puso, o por un ladrón que lo ha robado. de él:
Ya sea para buey, para el culo, para ovejas, para la vestimenta, o por cualquier tipo de cosa perdida por lo cual parece que cualquiera de estos, o cualquier otro El ganado no nombrado, así como el dinero y los buques, o los bienes del hogar, o bienes en el comercio, a veces fueron o podrían presentarse en manos de otro como un depósito por seguridad o conveniencia; y para lo cual, o cualquier otro así, y perdido,.
que otro desafina es su , o afirma que se puso en manos de su vecino, para que lo guardara para él; "O quién dirá que esto es él", o "Él es" la persona en cuyas manos lo puse, o esto es "es" r; Tales y tales eran la cosa o las cosas que le entregué:
La causa de ambas partes vendrá ante los jueces ; que escuchaban lo que cada partido tenía que decir, y para examinar a los testigos que trajeron, y considerar la naturaleza de la evidencia dada, y juzgar y determinar:
y a quien los jueces condenarán ; o "pronunciar malvado", como habiendo hecho una cosa malvada; O bien, el que ha traído una falsa acusación contra su vecino, cargándolo con un depósito que nunca tuvo, ni al otro como lo ha convertido a su propio uso:
pagará el doble a su prójimo ; O bien, el depositante, que fingió ser así y no lo fue, pero trajo un cargo falso contra su vecino, o un falso testigo, como Jarchi, como uno, como uno para pagar el doble a la persona acusada de manera ilegal; O, por otro lado, la persona con quien se puso el depósito, si parecía que había actuado una parte fraudulenta, y abuso su confianza, entonces él debía pagar el doble al depositante.
r אשר יאמר כי הוא זה "qui dixerit quod illud hoc", montanus; "Quum dixerit illud ipsum esse", junius tremellius "de qua dixerit aliquis ilum ipsum esse", Piscator; Así que Ainsworth. s ירשיןן vid. Ainsworth.