Comentario Bíblico de John Gill
Génesis 6:17
y, he aquí, yo, incluso yo, traer una inundación de aguas en la tierra ,. Que había tal avallo de aguas llevadas a la tierra, es confirmada por los testimonios de los escritores paganos de todas las naciones; Solo en lugar de Noé, ponen a una persona de gran antigüedad en su nación, como los caldeos, Sisithrus o Xisuthrus; Los Grecians y Romanos, Prometheus o Deucalion, o Ogges. Josefo Z dice, todos los escritores de la historia bárbara o pagana hacen mención de la inundación y del arca; y produce a las autoridades de Berosus the Cheldean, y Hieronymus The Egypian, quien escribió las antigüedades fenicios y Mneasas, y muchos otros, y Nicolaus de Damasco: Y hay otros de que Eusebio A hace mención, como Melo, quien escribió contra los judíos, pero habla del diluvio, en el que un hombre con sus hijos escapó; y Abydenus The Asyrian, cuya cuenta está de acuerdo con esto de Moisés que sigue en muchas cosas; como lo hagan también lo que Lucian B y Ovid C ha escrito sobre él, excepto en el nombre de la persona en cuyo momento fue: y no solo los egipcios tenían conocimiento del Dilugio Universal, como aparece desde el testimonio de Platón, quien dice D Que un sacerdote egipcio se relaciona con Solon, de sus libros sagrados, la historia de la misma; y de diversas circunstancias en la historia de Osiris y Typhon, que el nombre que le dan al mar, y en el idioma de los caldela significa un diluvio; Y aquí el Targum de Onkelos hace la palabra por "Tuphana"; y los árabes hasta el día de hoy llaman al inundación "al-tufan"; Pero los chinos también hablan con frecuencia del diluvio E; e incluso se dice que los estadounidenses de México y Perú tuvieron una tradición de eso f; y las braminas también g, que dicen que hace 21,000 años, el mar abrumado y ahogó toda la tierra, exceptuando una gran colina, lejos del norte, llamado "BIUDD"; y que huyó de ella una mujer y siete hombres (cuyos nombres dan, ven Génesis 7:13) aquellos que se entienden de sus libros que habrían venido una inundación, y en realidad estaba llegando. Preparado contra el mismo, y reparado allá; a qué lugar también fue dos de todo tipo de criaturas (ver Génesis 6:19) Hierbas, árboles y hierba, y de todo lo que tenían vida, al número en todas las 1,800,000 almas vivientes. : esta inundación, dicen, duró ciento veinte años (ver Génesis 6:3) Cinco meses y cinco días; Después de lo cual todas estas criaturas que se conservaron así se han vuelto anebar, y reponieron la tierra; Pero en cuanto a los siete hombres y mujeres, solo uno de ellos bajó con ella, y se volvió al pie de la montaña.
Y esta inundación no era tan tópica o nacional, sino general y universal: se llevó "sobre la Tierra", sobre toda la Tierra, como lo demuestra la siguiente cuenta; Y por el Señor mismo, no fue a través de las segundas causas, o el curso común de las cosas: y para mostrarla posible y cierta, esta forma de expresión se usa, "He aquí, yo, incluso yo, traer"; Fue maravilloso, más allá del poder de la naturaleza, y por lo tanto, un "he aquí" está prefijado; Fue posible, porque el Dios Todopoderoso declara que lo traería; y fue cierto, que la redoblación de la palabra apunta en; y sería rápidamente, ya que él dijo: "Estoy trayendo", o "traer"; Acerca de hacerlo; por lo tanto, el arca no estaba tan largo, ya que algunos han pensado, y el mandato de construirlo no fue mucho antes de que llegara la inundación. La palabra para la inundación proviene de uno que significa caer h, ya sea debido a la caída de las aguas en ella, o porque hizo que todas las cosas caigan, marchitar y decaer, como hierbas, plantas, hombres, bestias y todo criaturas; o de uno que significa consumir, o para mezclar y confundir, y traer todas las cosas a la confusión, ya que Jarchi sugiere I: y el final e intención de ello, como se expresó aquí, fue.
para destruir toda la carne, en la que es el aliento de la vida, de bajo el cielo ; Toda criatura viva, hombres y mujeres, las bestias y el ganado de la tierra, y cada cosa que se arrastra, y las aves del cielo, el hombre principalmente, y estas por su bien.
[y] todo lo que está en la tierra morirá ; Pero no lo que estaba en las aguas, los peces del mar, que podrían vivir en la inundación.
nz antiguo. l. 1. C. 3. secta. 6. un praepar. Evangel. l. 9. C. 12, 19. b de dea siria. c metamorfo. l. 1. Fabuloso. 7. D en Timaeo, de Iside Osir. e sinic. Hist. l. 1. pag. 3, 26. F Vea el obispo Patrick, en LOC. g Miscellanea curiosa, vol. 8. pag. 261, 262. h נבל "cecidit". I בלה "Consummsit, Vel" בלל "confusión, miscitando".