Comentario Bíblico de John Gill
Jeremias 17:13
Oh Señor, la esperanza de Israel ,. De todos los verdaderos israelitas; tales como son las personas regeneradas y los verdaderos creyentes en él; Cristo es el autor y el dador de esa esperanza que está en ellos; la puerta de la misma a ellos; El objeto en el que se ejerce; El terreno y la base de ello, o lo que le da ánimo; y la persona que esperan; Los santos del Antiguo Testamento esperaban, esperaban, y esperaban su primera venida; y los santos del Nuevo Testamento esperan su segunda venida, y para siempre con él w:
Todo lo que abandonó TEE se avergonzará ; quien lo abandona como la esperanza de Israel, y coloca su esperanza en otro lugar; En la criatura, en sí mismos, en sus riquezas, en su justicia, y profesión de religión; tal se avergonzarse de su vano esperanza; Considerando que una verdadera esperanza, una esperanza sobre el objeto correcto, en Cristo, la esperanza de Israel, no se avergüence; Tampoco será el hombre que se avergüenza de eso. El Targum lo parafraseanza,.
"Todos los que abandonan tu adoración se avergonzarse; ''.
porque abandonen sus propias misericordias, que abandonan la casa y las ordenanzas de Dios, y el montaje de sí mismos:
y que se apartan de mi ; El profeta; negándose a escuchar la Palabra del Señor por él, que era todo lo que se estaba apartando del Señor. Algunos lo hacen, "desde ti", como las versiones latinas y árabes de Vulgate; Y así el Targum,.
"Y los impíos que transgrede tu palabra; ''.
Cuyo corazón se fue del Señor, como en jer 17: 1 a pesar de su espectáculo de devoción y religión. Algunos hacen las palabras, "que están castigadas por mí"; Pero no se arrepienta, y no se reforman así; leyendo no וסורי, mientras los masoritas directas, y nosotros, y muchos otros, seguimos; Pero de acuerdo con las letras, y conservándolos, יסורי X:
se escribirá en la Tierra ; tener un nombre entre los hombres terrenales y carnales, y ser llamados así, siendo sensuales y carnales, y preocupándose nada más que la tierra y las cosas terrenales; y no se debe escribir entre los vivos en Jerusalén, o tener un nombre y un lugar entre los hombres espirituales: o serán de una breve continuidad; su memoria se pudrirá; sus nombres se ponen para siempre; y su memorial perece con ellos; Porque las cosas escritas en el polvo no continúan, pero son destruidas actualmente por una bocanada del viento, o por la pisada del pie sobre ellos; o ellos morirán, y regresarán a la tierra, y serán puestos en la tumba, mientras Jarchi y Kimchi lo interpretan; o perecerá eternamente, morirá la segunda muerte, no está escrito en el Libro de la Vida del Cordero. El targum es,.
"En el infierno, se caerán. ''.
La frase se opone a un escrito, o que tiene nombres escritos en el cielo, Lucas 10:20; que es lo mismo que para ser escrito en el libro de la vida, o para ser ordenado a la vida eterna, Filipenses 4:3; y cuál es el caso de tales que no están escritos en el cielo, pero en la tierra, se puede ver en Apocalipsis 20:15.
porque han abandonado al Señor, la fuente de las aguas vivas .
W de מקוה, la palabra aquí usó, a veces significa una confluencia o colección de aguas, como en Génesis 1:10 y en otros lugares, un lugar para bañarse en; De ahí Fortunatus Scacchus, en Sacre. Eleocr. Myrothec. l. 1. C. 23. columna. 159. Lo hace aquí, "El Baño de Israel", el Señor, el Señor Jesucristo, cuya sangre es una fuente abierta, en la que los pecadores se lavan, y se limpian de sus pecados, ZECH. xiii. 1. Y esto está de acuerdo con la última parte del verso, donde el Señor se llama "La Fuente de la Agua Viva"; So de Dieu, en Ch. xiv. 8, observa, la palabra se usa en Éxodo. vii. 21. y así r. Akiba interpreta las palabras, diciendo,.
"¿Qué es" el significado de מקוה? Es lo que limpia el inmundo; Aun así, Dios limpia a Israel; ''.
y es, agrega de Dieu, como si tuvieras que llamar a Dios la piscina de Israel, o una confluencia de aguas donde Israel puede ser lavado de su suciedad. x "Castigati a me", Schmidt; Así que Stockius, P. 455, 725, Junius Tremellius sigue la misma lectura, solo hacen las palabras, no tan adecuadamente, "Castigees Meae".