¿Por qué avergüence mucho para cambiar tu camino? . O, "cambiando tu camino" t; a veces va de una manera, y a veces otra; A veces a Egipto, y luego a Asiria; buscando a veces a la de ayuda, y a veces a la otra; a la vez sirviendo a los dioses del uno, para currecer a favor con ellos, y luego los dioses del otro, como una mujer a la langana que se convierte en un lugar a otro para aumentar sus amantes, y satisfacer su lujuria. La versión latina de la vulgada es: "¿Cómo se convierte en el arte vil? Cambiando tus caminos"; Y así dice Jarchi, la palabra תזלי significa "desprecio", o "vileza": derivación de זול, o זלל, para ser "vil" o "despreciable"; Y a este sentido son las versiones de septuagint y árabes; Pero Kimchi lo deriva de אזל, para ir; a lo que nuestra versión y otros están de acuerdo:

Tú también te avergüences de Egipto ; Como estaban en los tiempos de Jehoahaz y Jehoiakim, cuando el exharohnecho King de Egipto tomó el primero, y lo puso en bandas, y lo llevó a Egipto; y establezca este último sobre el trono, y tomó homenaje a él, por lo que la tierra fue gravada, 2 Reyes 23:33.

como te avergüenzas de asiria ; En los tiempos de AHAZ, que envió ayuda al rey de Asiria, cuando Judá fue herido por los Edomitas, e invadió por los filisteos; Pero cuando él vino a él, le angustió, y lo fortaleció y lo ayudó a no, 2 Crónicas 28:16.

T לשנות דרכיך "Mutando Viam Tuam", Vatablus, Piscator, Junius Tremellius.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad