Comentario Bíblico de John Gill
Jeremias 6:11
por lo tanto estoy lleno de la furia del Señor ,. Ya sea de celo para el Señor, por la gloria de su nombre, y el honor de su palabra; o más bien de la profecía del Señor, ya que el Targum lo interpreta, con respecto a la ira de Dios, eso debería venir a esta gente por sus pecados:
Estoy cansado de sujetarlo ; La profecía, el mensaje al que le envió, para pronunciar los juicios de Dios sobre ellos; que es una tarea desagradable para él, se abstuvo de hacerlo mientras pudiera; Pero ser altamente provocado con los pecados de la gente, y en particular con su desprecio de la Palabra de Dios, y especialmente siendo obediente a la voluntad divina, podría prohibir ya no hacer una declaración completa de ella; ver Jeremias 20:9.
Lo vertiré sobre los niños en el extranjero ; o, "en la calle" u; que están jugando allí:
y sobre el montaje de hombres jóvenes juntos ; que se encuentran juntos por su placer y diversión; y el sentido es que el profeta se declararía de manera profética, y denunciaría, de acuerdo con su oficina y comisión, la ira de Dios, que debería venir a personas de todas las edades, y de todas las relaciones en la vida, de la siguiente manera: aunque Las palabras pueden ser representadas, "vierte sobre los niños", c. W y así es una oración del Profeta al Señor, que ejecutará la venganza sobre ellos, los que los había amenazado con él:
para incluso el marido con la esposa se llevará a ; y llevado cautivo:
los ancianos con él que está llena de días ; Lo viejo y el decrépito, tales, como los años avanzados, y también aquellos que se encuentran al borde de la tumba, listos para morir: el significado es que los niños no deben salvarse por su tierna edad, ni hombres jóvenes por su Fuerza, ni esposos y esposas a causa de su relación, ni a ninguna debido a sus cabellos de precios; Ver la corrupción fue tan general, y prevaleció en personas de todas las edades, y de cada estación.
U בחוץ "en Platea", Montanus, Schmidt. W שפך על עולל "Effunde in Puerum", Cocceius; "Super Infantil", Schmidt; así v. L. "effundente", montanus.