Comentario Bíblico de John Gill
Job 24:19
sequía y calor consumen las aguas de nieve ,. Derrita la nieve en agua, y se seque eso, que se realiza fácilmente, rápida y de repente:
[SO, así] la tumba [aquellos que] han pecado ; Todos han pecado, pero algunos son pecadores más notorios que otros, ya que los aquí significaban; Y todos mueren y se colocan en la tumba, y se consumen; Por lo tanto, la tumba se llama el pozo de la corrupción y la destrucción, porque los cuerpos están corrompidos y destruidos en ella, y que es el caso de todos, tanto buenos como malos; Pero la metáfora aquí solía expresarla, del consumo de agua de nieve por la sequía y el calor, se denota que la muerte de estas personas es repentina y violenta, y de tal manera se lleva a la tumba, consumida allí; que mueran una muerte súbita, y antes de su tiempo, y no viven la mitad de los días, lo que, de acuerdo con el curso de la naturaleza, podrían haber vivido, o fue esperado por ellos y otros lo harían; mientras que están "arrebatados", ya que la palabra significa, tan repentina y violentamente como las aguas de nieve son por la sequía y el calor; o de lo contrario, que su muerte sea rápida, tranquila y fácil, ya que la nieve se disuelve rápidamente, y el agua tan pronto y tan fácilmente seca por la sequía y el calor; no se encuentran mucho tiempo bajo las enfermedades de tortura, sino que están a la vez eliminadas, y escasa un dolor; mueren en su fuerza completa, totalmente a gusto y tranquilo; ¿Qué sentido responde bien el alcance y el diseño de Job, ver Job 21:23. Algunos hacen las palabras: "En la sequía y el calor, roban, y en las aguas de nieve" Z; Es decir, roban en todo momento y temporadas del año, verano e invierno; Y este es su comercio constante y emplea; siempre están en eso, deja que el clima sea lo que será: y "ellos pecan a la tumba", o "infierno"; continúan en su malvado curso de la vida, siempre y cuando vivan, hasta que sean traídos a la tumba; viven y mueren en pecado.
z ב "déficit"; Así que algunos en Simeon, Bar Tzemach. un שאול טטאו "ad infernum placarunt", schmidt; "Locery ad Sepulchrum", Mercerus; algunos en drusius.