Pero el Señor envió un gran viento en el mar ,. Salió de un viento de sus tesoros, y lo arrojó, como lo significó la palabra W, en el mar: "en ese mar" x; esa parte de ella donde estaba el barco estaba en que Jonás estaba en. Los vientos están al mando de Dios, que él plantea a su placer, y cumple su voluntad, y son sirvientes de su obedecer sus órdenes: esto fue enviado en busca de Jonah, para detenerlo en su viaje, cuando pensó que él se había apagado, y estaba lo suficientemente seguro. Los judíos dicen que esto se hizo cuando había sido el viaje de un día:

y hubo una gran tempestad en el mar ; Lo que hizo que las olas subieran y rugen, y se volverán muy tumultuosas: este viento era extraordinario, como eso "Laelaps" o tormenta de viento que bajó al mar cuando los discípulos de Cristo estaban en un barco; o como el "EUROCLYDON", en el que fue el apóstol Pablo, Hechos 27:14.

para que el barco fuera que se rompiera ; estaba en peligro de eso; Parecía que lo hiciera, las olas del mar eran tan fuertes, y me latían tan duro. Está en el texto original, "el barco pensó [debería estar] roto" z; es decir, los hombres en ella; Ellos que tenían la gestión de él no pensaban nada menos, pero que se habría sacudido a pedazos, y todos sus bienes y vidas perdidas; tan grande fue el huracán ocasionado por el viento que envió el Señor. Puede ser representado, "ese barco a era como", c. Los judíos B tienen una idea de que otras naves pasen de un lado a otro en una gran tranquilidad, y esto solo estaba en peligro.

W הטיל "Projecit", Mercerus, Drusius "Conjecit", Cocceius. X בים "en Mare Illud", Mercerus. y pirke eliezer, c. 10. follo. 10. 1. Z חשבה "PUTABAT", MONTANUS; "CogitaVit", Vatablus, Burkius; "Cogitabat", Drusius, Cocceius. A האניה "Navem Iliam", Junius Tremellius, Piscator. B Pirke Eliezer, C. 10. follo. 10. 1. Así que Aben Ezra, Jarchi, Kimchi, y Abendana en LOC.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad