y joseph y su madre ,. El latín vulgate lee, "y su padre y su madre". La versión etíope conserva su nombre y su relación, y lee, "y a José, su padre, y su madre"; Pero todas las copias antiguas solo leen "Joseph", sin la adición, su padre; y así las versiones siriacas, árabes y persicas:

se maravilló con esas cosas que se hablaban de él ; El niño Jesús: No es que esas cosas que Simeon dijeron, fueron nuevas y extrañas para ellos; porque no solo sabían que se predicaban las mismas cosas del Mesías, pero habían escuchado y conocido, y creía lo mismo con respecto a este niño; pero se preguntaron, que un extraño para ellos y el niño, entrando en el templo en este instante, debería tener una revelación que se le hizo una revelación y podrá decir las cosas que hizo. Además, no hay necesidad de confinar este pasaje a lo que se dijo por Simeón, pero puede llegar a, e incluir todo; que aún se habría hablado con respecto a Jesús; O antes, o desde su nacimiento; como por el ángel a los dos, a uno antes de su concepción, para el otro después de; y por Zacharias y Elisabeth, y por el ángel a los pastores, que habían reportado lo mismo con José y María, y ahora por Simeon; y estaban asombrados, en el acuerdo exacto que hubo entre ellos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad