y luego tenían un prisionero notable ,. El latín de la Vulgata dice: "Él tenía"; Es decir, Pilato, que lo había cometido a la cárcel, y bajo cuyo poder era: porque los judíos habían perdido toda la autoridad de este tipo, al menos en casos de capital. Este prisionero se llama "notable"; Es decir, un famoso, o más bien un infame: era un ladrón, y un ladrón, y había sido culpable de sedición; había hecho, o se unió a otros en una insurrección, y había cometido asesinato en ella; Y así, en más cuentas que una, se merecía de la muerte: ni podría ser esperada por sí mismo, u otros, pero que debe morir: su nombre era.

llamado barabas ; es decir, como la versión siríaca lo lee, בר אבא, lo que significa "el hijo de un padre": el hijo de un padre que fue mimado y arruinado, y un hijo de su padre el diablo. Este fue un nombre común entre los judíos. Mención frecuente está hecha de r. Abba H, y Bar Abba es el hijo de Abba: por lo tanto, leíamos de Abba Bar Abba I, y de R. Samuel Bar Abba K y de R. Simeon Bar Abba L, y de R. Chijah Bar Abba M. En el Evangelio hebreo de Munster se lee רבה.

בר, "Bar Rabbah, hijo de un Maestro"; Y así, Jerom dice, que en el Evangelio de acuerdo con los hebreos se interpreta, "el hijo de su maestro"; Pero el primero es el nombre correcto, y el verdadero sentido de la palabra. La versión etíope agrega, "el príncipe", o "Jefe de ladrones, y todo lo conoció"; y el árabe, en lugar de un "prisionero", lee, un "ladrón", como lo era.

H JUCHASIN, FOM. 70. 1, c. eso. Bab. Beracot. 18. 2. Hieros Pesachim, siguiendo. 32. 1. JUCHASIN, FOM. 104. 1. k t. Hieros. Pesachim, siguiendo. 32. 1. l t. Hieros. Sucla, fol. 53. 3. JUCHASIN, FOM. 105. 1. m t. Hieros. Succa, Fol, 55. 3. JUCHASIN, FOM. 91. 2.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad