Comentario Bíblico de John Gill
Sofonías 2:14
y las bandadas se acostarán en medio de su ,. En medio de la ciudad de Nineveh; En las calles, donde se encontraban casas, y la gente en gran número caminaba; Pero ahora solo se deben ver las cabañas de pastores y las bandadas de ovejas que se alimentan o se acuestan, como se observa antes de que se observa la costa del mar de los filisteos, Sofonías 2:6:
todas las bestias de las naciones ; es decir, todo tipo de bestias, especialmente bestias silvestres, en las varias partes del mundo, debe venir y morar aquí; En lugar de reyes y príncipes, nobles, comerciantes y los grandes hombres, que una vez aquí habían habitado, ahora debería haber bestias de presas, terrible para llegar a la vista; Porque estos se entienden de manera adecuada y literal, y no figurativamente, de hombres, por su sabodidad y crueldad, comparables a las bestias:
tanto el cormorán como el bittern se alojarán en los dinteles superiores de la ; de las puertas de las casas en Nínive: o, "En sus granadas" K; Las figuras de estos a menudo se ponen a chapiters, torretas, pináculos, pilares y publicaciones en edificios, y porches de puertas; y sobre estas criaturas melancolías y locales aquí mencionadas, que deleite en lugares solitarios, deben tomar su morada. El "cormorán" es el mismo con el "Corvus Aquaticus", o "Sea Raven", sobre el tamaño de un ganso; no solo se encuentra entre las rocas, sino a menudo en los árboles: lo que se llama "Shagge" es una especie de ello, o el cormorán menor, una aves de agua común en nuestras costas norteñas; es algo más grande que un pato común, y se basa en árboles como el cormorán común l. Bochart M lo lleva a ser el "Pelican" que está aquí; y, de hecho, cualquier ave que sea, parece tener su nombre de vómitos; Y esto es lo que los naturalistas n observan el pelícano, que traga el pescado de la cáscara, que, y se mantiene un tiempo en su estómago, se calienta y luego los lanza, lo que luego se abre fácilmente, y elige la carne de ellos. : Y parece deleitarse en lugares desolados, ya que se llama Pelican del desierto, Salmo 102:6. Isidore dice que es un ave egipcia, viviendo en el desierto por el río Nilo, desde donde tiene su nombre; Porque se llama "CANOPUS AEGYPTUS"; y la versión latina de la vulgada hace que la palabra aquí "Onocrotalus", lo mismo con el Pelican; Y Montanus lo traduce el "Pelican"; Y también los demás. El "Bittern" es un ave de la garza; Es mucho el tamaño de una garza común; Por lo general, se encuentra en lugares de sedgia y reeda, cerca del agua, y, a veces, en setos; Hace un ruido muy notable, y, de la singularidad de ello, la gente común imagina que pega su pico en una caña o en el barro, para hacerlo; Por lo tanto, a veces se llama el "Drum Drum" P. Se dice que a veces hará un ruido como un toro, o el soplo de un cuerno, para que se escuche la mitad de una milla alemana, o el viaje de una hora; Por lo tanto, es por algunos llamados "Botaurus", como si "Cataurus", porque imita el bramido de un toro Q. La versión de Tigurine lo hace la "Castor" o "Beaver" r; Pero Bochart S lleva a ser el "erizo"; Y así, la palabra se representa en las versiones latinas, septuagint, siríacas y árabes de la Vulgata, y por otros: que es una criatura solitaria, y acumula a todos los demás animales de la sociedad por sus espinas:
[su] voz cantará en las ventanas :: de casas desoladas, los habitantes se han ido que solían verse mirando fuera de ellos; Pero ahora estas criaturas antes mencionadas deben morar aquí, y pronunciaron sus sonidos tristes, quienes de otra manera no habrían venido cerca de ellos:
desolación [será] en los umbrales ; Que no está a nadie para entrar y salir sobre ellos. La versión de Septuagint, y que es seguida por las versiones latinas y árabes de Vulgate, lo hace: "Los Ravens estarán en sus puertas": confundir הדב ", Desolation", para ערב, "un cuervo":
porque descubrirá el trabajo de cedro ; El enemigo Nabucodonostar, o Nabopolassar, cuando él debería tomar la ciudad, desrobolaría las casas con paneles con cedro, y expondría todo el buen trabajo de cedro a las inclemencias del aire, que pronto llegaría a la ruina. Todas estas expresiones están diseñadas para exponer la ruina absoluta y la destrucción de esta vasta y poblada ciudad; y que fue tan absolutamente destruido, como dice Lucian, que no hay rastro de él para ser encontrado; y, según los viajeros modernos, solo hay montones de basura a ver, que son conjeturados para ser las ruinas de esta ciudad; Nahúm 1:8.
K בכפתוריה "en Malogranatis Ejus", Junius Tremellius, Piscator, Tarnovius. L Vid Suplemento al diccionario de Chambers, en las palabras "Cormorán, Cornus Aquaticus", y "Shagge". m hierozoico. par. 2. l. 1. C. 24. columna. 294. n aristot. Hist. Animal. l. 9. C. 10. Plín. Nat. Hist. l. 10. C. 40. Aelian de animal. l. 3. C. 20. o origenio, l. 12. C. 7. P Suplemento, UT supra (Diccionario de Chambers), en la palabra "Bittern". q Schotti Physica curiosa, par. 2. l. 9. C. 24. pag. 1160. r vid. Batán. Miscel. Saer. l. 1. C. 18. s hierozoico. par. 1. l. 3. C. 36. columna. 1036.