Alguien que no ha tenido nunca relaciones sexuales; este término se usa generalmente de mujeres. Es traducción de dos términos heb. y un gr.
- (a) Heb. «b'thûlãh», de una raíz que significa «separada», que vivía guardada en casa de su padre. De ahí que por lo general significa virgen, desposada o no (
Gn. 24:16 ;Dt. 22:23 , etc.); sin embargo, enJl. 1:8 se refiere a una joven casada. En textos aram. posteriores, su equivalente se refiere a una mujer casada. - (b) Heb, «'almãh». Este término se traduce «virgen», «moza» o «doncella». Es el que aparece en
Is. 7:14 en relación con la profecía de Emanuel. Ha sido objeto de muchas controversias. La postura «modernista» de que sólo significa «muchacha» o «mujer joven» es insostenible, a pesar de su difusión. En relación con la señal de Isaías, «'almãh» es precisamente el término a emplear, por las siguientes razones:- (A) De todo el contexto del AT se desprende que «'almãh» siempre se refiere a una «doncella», «moza», o, en todo caso, «mujer soltera», nunca unida legítimamente a marido.
- (B) Ello queda confirmado por la literatura ugarítica (véase UGARIT), en la que «glmt», el término equivalente en ugarítico, nunca se usa de mujeres casadas, sino siempre de «mozas» o solteras (véase E. J. Young, «The Book of Isaiah», Wm. Eerdmans, 1978, vol. 1, p. 287).
- (C) Hay un solo pasaje bíblico en el que «'almãh» puede denotar a una muchacha inmoral, pero no casada (
Pr. 30:19 ). - (D) No hay ninguna otra palabra que se pueda usar con mayor propiedad para significar una mujer no unida a un hombre, pues «yaldah» sólo se refiere a niñas, «na'rah» es aplicable a todas las mujeres, y «b'thûlãh», que según algunos exegetas habría sido el término más adecuado, no sirve tampoco al no significar unívocamente una virgen (véase [a]).
«'Almãh» es el único término heb. que significa inequívocamente una mujer soltera. En
- (c) Gr. «parthenos», término gr. que significa estrictamente «virgen», el término elegido por los traductores de la LXX como equivalente de «'almãh» en el contexto de
Is. 7:14 ; en el NT se usa de la virgen María (Mt. 1:23 , citandoIs. 7:14 ;Lc. 1:27 , de María en el relato de la Anunciación).
Además de su uso normal, se emplea también como sinónimo de devoción y fidelidad a Cristo (