Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.

Dans ce - qui suit.

Je déclare - plutôt, 'I enjoin', comme le grec [ parangelloo (G3853)] est toujours utilisé. A B C f, Vulgate, lisez «ceci, je vous enjoint, de ne pas vous louer. 'Aleph (') G g prend en charge le texte reçu.

Que - en ce que vous, etc. Ici, il nuance ses éloges (1 Corinthiens 11:2). «J'ai dit que je vous louais d'avoir gardé les ordonnances qui vous avaient été données; MAIS (donc le grec pour «maintenant») je dois vous enjoindre avec autorité sur une question dans laquelle je ne vous loue pas, à savoir, quant au souper du Seigneur (1 Corinthiens 11:23; 1 Corinthiens 14:37).

Pas pour le meilleur - pas pour progresser vers ce qui est mieux.

Pour le pire - pour revenir à ce qui est pire. Les ordonnances saintes, si elles ne s'améliorent pas, nuisent positivement. Le résultat de «se réunir» dans un esprit charnel doit être «condamnation» (1 Corinthiens 11:34).

Continue après la publicité
Continue après la publicité