When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

Quand j'étais enfant (1 Corinthiens 3:1; 1 Corinthiens 14:20).

J'ai parlé - faisant allusion aux "langues".

Compris - `J'étais préoccupé 'ou' j'avais les sentiments de: 'faisant allusion à la" prophétie ".

J'ai pensé - Grec [ elogizomeen (G3049)], "raisonné:" faisant allusion à "la connaissance. "

Mais. Donc G. Mais ['Aleph (')] A B Delta f l'omettre.

Quand je suis devenu un homme, j'ai mis de côté - plutôt, 'maintenant que je suis devenu un homme, j'ai supprimé (le même, le grec que dans 1 Corinthiens 13:8; voir note) les choses de l'enfant. '

Continue après la publicité
Continue après la publicité