But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.

Par la grâce ... et sa grâce. La répétition implique la proéminence de la grâce de Dieu dans son esprit comme seule cause de sa merveilleuse conversion et de ses travaux ultérieurs. Bien que "ne soit pas apte à être appelé apôtre", la grâce de Dieu lui a donné la rencontre nécessaire pour l'office (Éphésiens 3:8; 1 Timothée 1:15). Traduisez: "Sa grâce qui a été (montrée) envers [ eis (G1519)] moi."

Ce que je suis - occuper la fonction honorable d'un apôtre. Comparez la prière autosuffisante d'un autre pharisien (Luc 18:11).

Mais j'ai travaillé - par la grâce de Dieu (Philippiens 2:16).

Qu'ils tous - que n'importe lequel des apôtres (1 Corinthiens 15:7).

Grâce de Dieu qui était avec moi - (cf. Marc 16:20.) 'Aleph (') B Delta G a omis «qui était». AC lu comme version anglaise [ hee (G3588) sun (G4862) emoi (G1698)]. Cette lecture fait tout "la grâce de Dieu" et rien Paul dans ses "travaux" après la conversion. La lecture qui omet «ce qui était» implique la coopération de Paul: encore, «pas moi, mais la grâce», implique cela par la volonté humaine de Paul. lorsqu'il est sanctifié, d'accord avec Dieu, mais "grâce" si prépondérante que sa coopération est considérée comme rien, et la grâce comme unique agent (cf. Matthieu 10:20; 1 Corinthiens 3:9; 2 Corinthiens 6:1; Philippiens 2:12 - Philippiens 2:13).

Continue après la publicité
Continue après la publicité