If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.

Ponctuer - "Si à la manière des hommes j'ai combattu avec des bêtes à Ephèse, quel avantage cela me fait-il? Si les morts ne ressuscitent pas, mangeons," etc. Si 'simplement en tant qu'homme' (avec la simple espérance humaine du la vie présente, pas avec l'espoir du chrétien de la résurrection future: en réponse à "Si les morts ne ressuscitent pas", la clause parallèle dans la phrase suivante) J'ai combattu avec des hommes bêtes - Démétrius et ses artisans. Héraclite, d'Ephèse, avait qualifié ses compatriotes de «bêtes sauvages» 400 ans auparavant. Ainsi Epiménide appelait les Crétiens (Tite 1:12). La citoyenneté romaine de Paul l'a dispensé de se battre littéralement avec des bêtes sauvages dans l'arène. Il était toujours à Éphèse (1 Corinthiens 16:8), où sa vie était quotidiennement en danger (2 Corinthiens 1:8). Bien que le tumulte (Actes 19:29 - Actes 19:30) n'ait pas encore eu lieu (car après cela il partit immédiatement pour Macédoine), cette lettre a été écrite juste avant elle, alors que la tempête prenait de l'ampleur; "de nombreux adversaires" (1 Corinthiens 16:9) le menaçaient déjà (cf. Romains 16:4; Actes 18:18 - Actes 18:19; Actes 18:26).

Qu'est-ce que cela m'avantage? - vu que j'ai renoncé à tout cela, 'en tant que simple homme', pourrait me compenser de telles souffrances, gains, renommée, etc.

Mangeons ... Cité de Septante Ésaïe 22:13 décrit l'indulgence téméraire des méprisants de l'appel de Dieu au deuil - Profitons maintenant des bonnes choses de la vie, car elle se terminera bientôt. Paul imite le langage des sceptiques, pour reprendre à la fois leur théorie et leur pratique. «Si les hommes se persuadent qu'ils doivent mourir comme les bêtes, ils vivront bientôt aussi comme des bêtes» (Sud).

Continue après la publicité
Continue après la publicité