Commentaire critique et explicatif
1 Corinthiens 8:2
And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
Et. Grec, 'Mais;' donc 'Aleph (') Delta G f g; mais A B, Vulgate, omettez-le. L'absence de particule de connexion donne une sensation emphatique adaptée au sujet. Le premier pas vers la connaissance est de connaître notre ignorance. Sans amour, il n'y a que l'apparence [ dokei (G1380)] de la connaissance.
Qu'il sait , [ eidenai (G1492)]. Alors Vulgate. Mais 'Aleph (') AB Delta G f read [ egnookenai (G1097)] a une connaissance expérimentale personnelle, pas simplement la connaissance d'un fait, que le grec du texte reçu , et de "nous savons," ou sommes conscients, (1 Corinthiens 8:1) signifie.
Comme il devrait le savoir - expérimentalement, à la manière de "l'amour".