Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our
Lord? are not ye my work in the Lord?
NE SUIS-JE PAS APÔTRE? NE SUIS-JE PAS LIBRE? Donc Delta G f g. Mais
'Aleph (') A B, Vulgate, lisez l'ordre: 'Ne suis-je pas libre? ne
suis-je pas apôtre? Il fait allusion à 1 Corinthiens 8:... [ Continuer la lecture ]
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for
the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
POURTANT, SANS AUCUN DOUTE - mais au moins je le suis pour vous.
SCEAU DE MON APOSTOLAT - votre conversion par ma prédication (2
Corinthiens 12:12), et vos dons conférés par moi... [ Continuer la lecture ]
Mine answer to them that do examine me is this,
A CEUX QUI M'EXAMINENT - qui remettent en question mon apostolat.
EST-CE - à savoir, que vous êtes le sceau de mon apostolat.... [ Continuer la lecture ]
Have we not power to eat and to drink?
N'AVONS-NOUS PAS LE POUVOIR [ exousian (G1849)] - 'droit,' pouvoir
légal; le même grec que "liberty" (1 Corinthiens 8:9). Si vous le
revendiquez, moi aussi. Le «nous» inclut ses collègues.
L'interrogatif grec [ mee (G3361) ouk (G3756)] exprime: «Vous ne
dir... [ Continuer la lecture ]
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other
apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
DIRIGER UNE SŒUR, UNE ÉPOUSE - `une sœur en tant qu'épouse; '
«une sœur» par la foi, qui fait de tous les croyants des frères et
sœurs en Dieu: «une épouse» par mariage. Paul... [ Continuer la lecture ]
Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
BARNABAS - longtemps l'associé de Paul. Lui aussi s'est abstenu de
revendiquer le droit de pension alimentaire du ministre. Paul se
soutenait en fabriquant des tentes (Actes 18:3; Actes 20:34; 2
Thesaloniciens 3:8).... [ Continuer la lecture ]
Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a
vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock,
and eateth not of the milk of the flock?
Le ministre est spirituellement un soldat (2 Timothée 2:3), un
vigneron (1 Corinthiens 3:6 - 1 Corinthiens 3:8; Cantique... [ Continuer la lecture ]
Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
EN TANT QU'HOMME - Je parle ainsi avec la sanction non seulement du
jugement humain, mais aussi de la loi divine.... [ Continuer la lecture ]
For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the
mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for
oxen?
BOEUF QUI MARCHE SUR LE MAÏS (Deutéronome 25:4). En Orient, ils ne
ramènent pas, après la récolte, les gerbes dans les granges comme
nous le faisons, mais les... [ Continuer la lecture ]
Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt,
this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he
that thresheth in hope should be partaker of his hope.
AU TOTAL - joindre avec "saith". Il serait faux que Dieu le dise
entièrement (dans le sens de seulement)... [ Continuer la lecture ]
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we
shall reap your carnal things?
NOUS ... NOUS - emphatique en grec.
VOS CHOSES CHARNELLES. Nous, qui avons semé les trésors infiniment
plus précieux de l'esprit, pouvons au moins réclamer en retour la
seule chose que vous ayez... [ Continuer la lecture ]
If others be partakers of this power over you, are not we rather?
Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest
we should hinder the gospel of Christ.
AUTRES - que ce soit vrai (1 Corinthiens 9:5) ou faux apôtres (2
Corinthiens 11:13) AUTRES - que ce soit vrai (1 Corinthi... [ Continuer la lecture ]
Do ye not know that they which minister about holy things live of the
things of the temple? and they which wait at the altar are partakers
with the altar?
MINISTRE DES CHOSES SAINTES - les prêtres juifs [ hoi (G3588) ta
(G3588) hiera (G2413) ergazomenoi (G2038)] qui offrent sacrifices.
PARTISA... [ Continuer la lecture ]
Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel
should live of the gospel.
MÊME AINSI. La seule inférence de ce passage est, non pas que le
ministère chrétien est sacrificiel, comme le sacerdoce juif, mais
simplement, que ce dernier a été soutenu par les contributions du
peuple,... [ Continuer la lecture ]
But I have used none of these things: neither have I written these
things, that it should be so done unto me: for it were better for me
to die, than that any man should make my glorying void.
Le célibat de Paul et sa capacité à se maintenir sans interrompre
son ministère lui ont fait cet expédien... [ Continuer la lecture ]
For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for
necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the
gospel!
BIEN QUE JE (SI JE PRÊCHE SIMPLEMENT) ... JE N'AI RIEN À GLORIFIER
DE - pour la "nécessité" imposée par la commission du Christ (Actes
26:16 - Actes 26:18)... [ Continuer la lecture ]
For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my
will, a dispensation of the gospel is committed unto me. Traduire, 'Si
[comme c'est le cas: ei (G1487) prassoo (G4238), indicatif] Je fais
cela spontanément (sans rémunération), j'ai une récompense (1
Corinthiens 9:18); mais sinon... [ Continuer la lecture ]
What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may
make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in
the gospel.
QUELLE EST MA RÉCOMPENSE? (en grec, la récompense dont je parle) -
pour avoir prêché, comme je le fais, spontanément? C'est que, en
prêchant san... [ Continuer la lecture ]
For though I be free from all men, yet have I made myself servant
unto all, that I might gain the more.
LIBRE DE TOUS LES HOMMES - i: e., indépendant de tous les hommes.
GAGNEZ PLUS - i: e., le plus grand nombre d'entre eux ("tous les
hommes"). "Le gain est approprié par rapport à une" récompe... [ Continuer la lecture ]
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to
them that are under the law, as under the law, that I might gain them
that are under the law;
JE SUIS DEVENU JUIF - dans des choses qui ne sont pas définies par
la loi, mais par l'usage juif. Pas judaïsant dans l'essentiel, mais... [ Continuer la lecture ]
To them that are without law, as without law, (being not without law
to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are
without law.
A EUX ... SANS LOI - i: e., sans loi révélée: le païen (cf.
Romains 2:12; Romains 2:15).
COMME SANS LOI - non pas en leur demandant les cérémo... [ Continuer la lecture ]
To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made
all things to all men, that I might by all means save some.
GAGNEZ LE FAIBLE - i: e., établissez, au lieu de leur être un
obstacle (1 Corinthiens 8:7 ; Romains 14:1). Alford pense que les
«faibles» ne sont pas du tout chrétiens,... [ Continuer la lecture ]
And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof
with you.
CECI. 'Aleph (') A B C Delta G f g lire "toutes choses".
PARTICIPANT À CELUI-CI (Grec, "compagnon de participation") - des
bénédictions de l'Evangile promises.
AVEC (VOUS) - plutôt 'avec eux;' à savoir, avec ceux... [ Continuer la lecture ]
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth
the prize? So run, that ye may obtain.
NE SAVEZ PAS. Les jeux isthmiques, dans lesquels la course à pied
était un des principaux, étaient un sujet de fierté patriotique
pour les Corinthiens du voisinage. Ces jeux périodiques ét... [ Continuer la lecture ]
And every man that striveth for the mastery is temperate in all
things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an
incorruptible.
STRIVETH - en lutte: une compétition plus sévère que la course à
pied.
EST TEMPÉRÉ. Alors Paul s'est refusé, en ne réclamant pas sa
subsistance, en vue... [ Continuer la lecture ]
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that
beateth the air:
I - revenons à son sujet principal, à son propre renoncement à
soi-même et à son mobile.
NE COUREZ PAS DE MANIÈRE AUSSI INCERTAINE - pas sans objet défini
en tant que coureur incertain du but. Vous ne gagnez au... [ Continuer la lecture ]
But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by
any means, when I have preached to others, I myself should be a
castaway. GARDER SOUS , [ hupoopiazoo (G5299)] - ecchymose sous les
yeux, pour rendre l'antagoniste impuissant: châtier dans la partie la
plus sensible (cf. "mortifie... [ Continuer la lecture ]