Commentaire critique et explicatif
1 Jean 5:7
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
Trois. Deux ou trois témoins étaient tenus par la loi de constituer un témoignage adéquat. Les seuls manuscrits grecs, sous quelque forme que ce soit, qui soutiennent les mots, "dans les cieux, le Père, la Parole et le Saint-Esprit, et ces trois sont un: et il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre", sont le Montfortain de Dublin, copié du latin Vulgate moderne; le Revianus, copié du polyglotte complutensien; un manuscrit à Naples, avec les mots ajoutés en marge par une main récente; Ottobonianus, 298, du XVe siècle, dont le grec est une traduction du latin qui l'accompagne. Toutes les anciennes versions omettent les mots. Les manuscrits les plus anciens de la Vulgate les omettent, le premier manuscrit de la Vulgate qui les a étant Wizanburgensis, 99. du huitième siècle. Un Scholium cité dans Matthaei montre que les mots ne sont pas issus d'une fraude; pour tous les manuscrits grecs («il y en a trois qui témoignent»), remarque Scholiast, ont «trois», masculin, parce que les trois choses (l'Esprit, l'eau et le sang) sont des SYMBOLES DE LA TRINITÉ. À ce Cyprien, 196, se réfère: «Du Père, du Fils et du Saint-Esprit, il est écrit:« Et ces trois sont un »» (une unité).
Il doit y avoir une vérité mystique impliquée dans "trois" [ hoi (G3588) treis (G5140)] deux fois au masculin, bien que les antécédents, «Esprit, eau et sang», soient neutres. Que LA TRINITÉ a été signifiée est une déduction naturelle: la triade spécifiée pointant vers une Trinité encore plus élevée; comme cela ressort clairement de 1 Jean 5:9, "le témoignage de Dieu", se référant à la Trinité, à laquelle fait allusion "l'Esprit, l'eau et le sang". Il a donc d'abord été écrit comme un commentaire marginal pour compléter le sens; puis, dès au moins, au huitième siècle, fut introduit dans le texte de la Vulgate latine. Le témoignage, cependant, ne pouvait être porté qu'aux hommes sur terre, pas au ciel. Le commentaire marginal insérant «au paradis» était inapproprié. C'est sur terre que le contexte exige que le témoignage des trois - l'Esprit, l'eau et le sang - soit porté: exposant mystiquement les témoins trines divins - le Père, l'Esprit et le Fils. Luecke remarque que comme preuve interne contre les mots, John n'utilise jamais «le Père» et «la Parole» comme corrélats, mais, comme d'autres écrivains du Nouveau Testament, associe «le Fils» avec «le Père», et se réfère toujours à «la Parole» à «Dieu» comme son corrélé, pas au «Père». Vigilius, à la fin du Ve siècle, cite d'abord les mots contestés comme dans le texte. Le terme «Trinité» apparaît pour la première fois au troisième siècle dans Tertullien, «adversus Praxean», 3.