Commentaire critique et explicatif
1 Rois 22:34
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
Et un homme a tiré un arc lors d'une entreprise. Il n'y a aucune preuve que cet archer était l'un des capitaines qui avaient reçu des instructions spéciales de leur maître syrien pour fouiller pour Ahab. On l'appelle simplement «un homme», car «certain» est un supplément introduit par nos traducteurs: il équivaut à «on a tiré un arc», et cette personne aussi l'a fait sans but particulier. "Dans une entreprise" [ lªtumow (H8537)] - dans sa simplicité; i: e., sans aucun but hostile ou destructeur. [La Septante, en opposition au texte hébreu, rend le mot par: eustochoos, avec un bon but.]
Et a frappé le roi d'Israël entre les articulations du harnais [ beeyn (H996) hadªbaaqiym (H1694) uwbeeyn (H996) hashiryaan (H8302 )] - entre les ouvertures et entre la cotte de mailles; i: e., entre les articulations du harnais (comme on l'appelle dans notre version); i: e., armure. Certains, moins vraisemblablement, rendent, les aisselles (cf. Jérémie 38:12). [Septante, ana meson tou pneumonos kai ana meson tou thoorakos, à travers le thorax et les poumons.] Le Dr Meyric, une autorité sur les armures anciennes, remarque sur cet incident comme suit: `` Sous la cuirasse se trouvaient des ceintures, plaquées de laiton ou autre. métal, et le plus extrême d'entre eux était lié au bas de la tunique, qui reliait le pectoral avec les ceintures, et tous ensemble formaient une armure assez parfaite pour l'avant de tout le corps. Ces ceintures étaient généralement deux, l'une au-dessus de l'autre, et semblent similaires à celles qui sont représentées dans la sculpture grecque antique, bien qu'à un certain degré plus haut.
Ce mode d'armement explique parfaitement le passage de l'Écriture où Achab aurait été frappé d'une flèche entre les ouvertures ou les articulations, c'est-à-dire des ceintures, et entre le thorax ou le pectoral. Le pectoral des Egyptiens était en lin; et peut-être autrefois celui des Juifs était-il le même. Plus tard, ils semblent avoir été recouverts de plaques de métal, et dans le Nouveau Testament, nous rencontrons les mots "cuirasses de fer" (Apocalypse 9:9). Le sagum militaire, ou manteau, est appelé dans notre traduction un habergeon, mais l'original a une signification douteuse et n'apparaît que deux fois. Mais quel que soit le type du vêtement, il avait une ouverture dans la partie supérieure, à travers laquelle passait la tête lorsqu'elle était posée sur le corps. Strutt suppose que c'était la tunique sur laquelle le thorax était posé et qu'elle avait le même rapport avec le thorax que l'éphod avait avec le pectoral ou le pectoral sacré. Le cadavre a été transporté en Samarie; et comme le char qui le portait était lavé dans une piscine près de la ville, du sang qui avait abondamment suinté de la blessure, les chiens, conformément à la prophétie d'Elie, vinrent le lécher.