Commentaire critique et explicatif
1 Samuel 16:12
And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he. Il était roux ... , [ 'admowniy (H132) , aux cheveux roux, roux ou auburn (Genèse 25:25); Septante, purrakees; Vulgate, rufus. Josèphe, d'autre part («Antiquities», b. 6:, ch. 8: sec. 1), renvoie cette expression à son teint fauve, xanthos teen chroan].
Avec un beau visage , [ yªpeeh (H3303) `eeynayim ( H5869)] - brillant ou beau à ses yeux. [La Septante a: meta kallous ofthalmoon, avec la beauté des yeux; tandis que Josèphe («Antiquités», b. 6:, ch. 8:, sec. 1) le décrit comme: gongos tas opseis, yeux perçants et pénétrants.]
Et bien regarder sur , [ wªTowb (H2896) ro'iy ( H7210), et agréable en personne; Septante, agathon horasei kurioo, exceptionnellement gracieux et bien proportionné]. On remarquera que bien que ses qualités physiques et ses attraits extérieurs soient si minutieusement spécifiés comme engageant l'attention et l'admiration des spectateurs, la circonstance de sa sélection pour la fonction royale implique qu'il possédait le bon état et les bonnes dispositions d'esprit (1 Samuel 16:7). Josèphe dit que David avait dix ans, alors que la plupart des commentateurs modernes estiment qu'il devait avoir quinze ans.
Le Seigneur a dit: Lève-toi, oins-le: car c'est lui. Cette cérémonie symbolique n'a été effectuée que le premier d'une dynastie royale (1 Samuel 10:1).