And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick.

Les femmes sont sorties de toutes les villes d'Israël - lors de la marche du retour à la poursuite des Philistins.

Avec des instruments de musique , [ uwbshaalishiym (H7991); Septante, en kumbalois] - avec des cymbales. C'étaient des instruments métalliques de percussion. Ils avaient une forme un peu comme une tasse, et à l'extérieur de la partie creuse se trouvait une sangle à travers laquelle le joueur qui les tenait frappait l'un contre l'autre avec plus ou moins de violence, selon la musique ou l'occasion (Psaume 150:5). En plein air, leur son produisait un effet martial. C'est un trait caractéristique des mœurs orientales. Au retour d'amis longtemps absents, et particulièrement au retour d'une armée victorieuse, des bandes de femmes et d'enfants sortent des villes et villages, pour former une procession triomphale pour célébrer la victoire, et au fur et à mesure, gratifier les soldats avec danse, musique instrumentale et chants improvisés, en l'honneur des généraux qui ont mérité la plus haute distinction par des exploits de galanterie. Ils se sont formés en deux chœurs, qui chantaient en strophes alternées ou réactives. Le refrain était:

"Saül a tué ses milliers, Et David ses dix milliers."

(Voir la note à Exode 15:20: cf. Psaume 68:11 - Psaume 68:12.) Les femmes hébraïques, par conséquent, ne faisaient que payer les félicitations habituelles à David comme le libérateur de leur pays; mais ils commirent une grande indiscrétion en louant un sujet aux dépens de leur souverain.

Continue après la publicité
Continue après la publicité