Commentaire critique et explicatif
1 Samuel 6:18
And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite.
Et les souris dorées. Il y avait cinq images représentatives des émérodes, correspondant aux cinq principales villes des Philistins. Mais le nombre de souris dorées a dû être plus grand, car elles ont été envoyées des villes fortifiées ainsi que des villages de campagne - littéralement, «villages des Perizzites».
À la grande pierre d'Abel. Abel ou Aben signifie "pierre"; de sorte que, sans recourir aux italiques, la lecture devrait être «la grande pierre» [Septante, lithos megalos]. «Nous pouvons comprendre», dit Taylor, rédacteur en chef de Calmet, «le passage comme impliquant que l'arche a été placée sur un morceau de terre de rechange, sur une montée improductive (gaspillage) de grain. A cela concordent les circonstances de l'histoire: -Les hommes de Beth-Shemesh moissonnaient dans les champs de céréales; ils ont donc pris l'arche à l'écart dans un endroit non occupé par le grain croissant, mais où la surface était nue, c'est-à-dire un rocher; et cette hauteur, ainsi sanctifiée par la réception de l'arche, se distinguait aisément des générations futures, parce qu'elle ne faisait pas partie de la terre cultivée.