Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.

Littéralement, «ni des hommes en quête de gloire». Le "of" [ ex (G1537)] ici est différent de "of" [ apo (G575) ] dans "de vous ... des autres." Le premier signifie originaire de; ce dernier, de la part de. Beaucoup enseignent les nouveautés hérétiques, mais pas pour le gain, mais pour la «gloire». Paul et ses associés étaient même libres de ce motif (Jean 5:44).

Nous aurions pu être pénibles - i: e., en réclamant une maintenance (1 Thesaloniciens 2:9; 2 Corinthiens 11:9; 2 Corinthiens 12:16; 2 Corinthiens 2 Thess Nous aurions pu être pénibles - i: e., En réclamant un entretien (1 Thesaloniciens 2:9; 2 Corinthiens 11:9; 2 Corinthiens 12:16; 2 Thesaloniciens 3:8). Cependant, comme "gloire" précède, ainsi que «convoitise», la référence ne peut être restreinte à ce dernier. Traduisez, «quand nous aurions pu peser lourdement sur vous», avec le poids de l'autorité auto-glorifiante, et avec le fardeau de notre subsistance. Ainsi l'antithèse est approprié, "Mais nous avons été doux (le contraire de peser lourd) parmi vous" (1 Thesaloniciens 2:7). Sur le poids étant lié à l'autorité, cf. note, 1 Corinthiens 4:21; 2 Corinthiens 10:10. D'autre part, le repos d'Ellicott riction [ en (G1722) barei (G922) einai (G1511)] à 'nous aurions pu utiliser l'autorité', est contre 1 Thesaloniciens 2:9, qui utilise un mot apparenté [ epibareesai (G1912)] pour "payant". Deux fois, il a reçu des fournitures de Philippes à Thessalonique (Philippiens 4:16).

En tant qu'apôtres (pas de "le" en grec) - au sens large, incluant Silvain et Timothée.

Continue après la publicité
Continue après la publicité