And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:

Le «vous» (grec) est mis en premier lieu: «mais» (en grec pour «et»), ce qui concerne «VOUS», que nous venons ou non, «que le Seigneur vous y oblige», etc. «Augmentez» ou agrandir [ pleonasai (G4121)] a une force comparative: "abound" [ perisseusai (G4052)] a la force superlative "vous rend plein (fournissant)" ce qui manque "(1 Thesaloniciens 3:10), et même abondant." "Le Seigneur" peut être ici le Saint-Esprit: ainsi les Trois de la Trinité seront invoqués (cf. 1 Thesaloniciens 3:13), comme dans 2 Thesaloniciens 3:5. Ainsi, le Saint-Esprit est appelé "Le Seigneur" (2 Corinthiens 3:17). "L'amour" (fraternel, envers les chrétiens d'abord, et philanthropique envers tous les hommes) est le fruit de l'Esprit (Galates 5:22): Son office est "de s'établir dans la sainteté" ( 1 Thesaloniciens 3:13; 1 Pierre 1:2).

Continue après la publicité
Continue après la publicité