I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.

Je charge , [ enorkizoo (G1774a)] - 'Je vous adjure.'

Lisez à tous - à savoir, publiquement dans la congrégation. L'aoriste [ anagnoostheenai (G314)] implique un seul acte accompli à un moment donné. Le sérieux de son adjuration implique à quel point il a senti l'importance solennelle de ce message d'inspiration divine. De plus, comme c'était la PREMIÈRE des lettres du Nouveau Testament, il donne une charge solennelle que sa lecture publique devrait être un exemple de ce qui devrait être fait avec les autres; tout comme le Pentateuque et les prophètes ont été lus publiquement sous l'Ancien Testament, et sont encore lus dans la synagogue (Luc 4:16; Actes 15:21; 2 Corinthiens 3:15; Colossiens 4:16). Cf la même injonction que pour l'Apocalypse, le DERNIER canon du Nouveau Testament (Apocalypse 1:3). Le "tout" inclut les femmes et les enfants, en particulier ceux qui ne pouvaient pas le lire eux-mêmes (Deutéronome 31:12; Josué 8:33 - Josué 8:35). Ce que Paul commande avec une adjuration, Rome l'interdit sous une malédiction (Bengel). Bien que ces lettres aient eu des difficultés, les laïcs devaient tous les entendre lire (1 Pierre 4:11; 2 Pierre 3:16), même le très jeune (2 Timothée 1:5; 2 Timothée 3:15). «Saint» est omis avant «frères» dans 'Aleph (') B Delta G f g. Un C, Vulgate, supporte-le.

Continue après la publicité
Continue après la publicité