Commentaire critique et explicatif
1 Timothée 5:4
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
Si une veuve - pas "une veuve en effet", comme ayant des enfants qui devraient la soutenir.
Neveux , [ ekgona (G1549)] - 'descendants' ou 'petits-enfants.' Les neveux en vieil anglais signifiaient les petits-enfants (Hooker, «Ecclesiastical Polity», 5: 20).
Laissez-les - les enfants et les descendants.
Apprenez d'abord - avant d'appeler l'église pour les soutenir.
Faire preuve de piété à la maison - en soutenant leur mère ou grand-mère veuve. [ Ton (G3588) idion (G2398) oikon (G3624) '... envers leur propre maison.'] "La piété signifie le devoir de révérence; la relation parentale qui représente la relation de notre Père céleste avec nous. 'La leur' est opposée à l'église, à laquelle la veuve est Elle a une réclamation sur elle-même, avant sa réclamation sur l'église, laissez-les remplir cette réclamation préalable en la soutenant, et non en n'alourdissant pas l'église.
Parents , [ progonois (G4269)] - (vivants) 'progéniteurs;' i: e., leur mère ou grand-mère. «Laissez-les apprendre» implique que certaines veuves avaient réclamé le soutien de l'église, bien qu'elles aient des enfants ou des petits-enfants capables de les soutenir.
Bon et 'Aleph (') AC Delta G fg, Vulgate, omis: probablement inséré depuis 1 Timothée 2:3 .