Commentaire critique et explicatif
2 Corinthiens 13:2
I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
Plutôt, 'j'ai déjà dit (à ma deuxième visite), et déclare (maintenant) à l'avance, COMME (je l'ai fait) QUAND J'ÉTAIS PRÉSENT LA DEUXIÈME FOIS, donc aussi (je déclare) MAINTENANT en mon absence (' Aleph (') AB Delta G fg, Vulgate, omettez le «j'écris», à tort dans la version anglaise, texte grec) à ceux qui ont jusqu'à présent péché (à savoir, avant ma deuxième visite, 2 Corinthiens 12:21), et à tous les autres," (qui ont péché depuis ma deuxième visite, ou sont en danger de pécher, etc.) "J'ai déjà dit que" s'applique principalement à "ceux qui ont péché jusqu'ici;" 'Je déclare' (maintenant) à 'tous les autres' qui ont péché depuis, etc. La version anglaise, "comme si j'étais présent, la deuxième fois" - à savoir, cette fois - est incompatible avec 2 Corinthiens 13:1, "c'est la troisième fois que je viens." Paul n'aurait pas pu appeler le même voyage «la deuxième» et «la troisième fois» de sa venue. L'antithèse entre «la seconde fois» et «maintenant» est palpable.
Si je reviens - quand je reviens (Actes 20:2). Ce sont probablement les paroles de son ancienne menace, qu'il répète maintenant.
Je n'épargnerai pas - contrairement à son indulgence envers les transgresseurs lors de sa deuxième visite.