For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.

Bien. Donc A C Vulgate, Hilary, Origen. Mais 'Aleph (') B Delta G f g l'omettre. Puis traduisez: `` Car il a même été crucifié '', etc.

Par la faiblesse - Grec, 'de la faiblesse;' i: e., Son hypothèse de notre faiblesse (susceptibilité à la souffrance) était la condition nécessaire à partir de laquelle la possibilité de Sa crucifixion découlait (Hébreux 2:14; Philippiens 2:7 - Philippiens 2:8).

Par - Grec, 'from;' 'en raison de.'

La puissance de Dieu - le Père (Romains 1:4; Romains 6:4; Éphésiens 1:20).

Faible en lui - i: e., en vertu de l'union apostolique avec Lui, et selon Son modèle, la faiblesse prédomine en nous pendant un temps (manifestée dans les "infirmités "et faible" présence corporelle "(2 Corinthiens 10:10; 2 Corinthiens 12:5; 2 Corinthiens 12:9 - 2 Corinthiens 12:10); aussi en ne mettant pas immédiatement en application notre pouvoir de punition, comme Christ a pendant un temps mis en suspens sa puissance).

Nous vivrons avec lui - pas seulement par la suite, libérés des infirmités présentes, dans la résurrection (Philippiens 3:21 ), mais actuellement dans l'exercice de notre autorité apostolique contre les délinquants, qui nous découle, à votre égard, de la puissance de Dieu. «Avec Lui» - i: e., De même qu'Il exerce maintenant Sa puissance dans Sa vie de résurrection, après Sa faiblesse pendant un certain temps.

Continue après la publicité
Continue après la publicité