For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:

Pour - rendre compte de son être «hors de lui» avec enthousiasme: l'amour du Christ envers nous, dont la plus grande preuve est sa mort pour nous (Romains 5:6 - Romains 5:8), produisant à son tour l'amour en nous envers lui, et non la "terreur" (2 Corinthiens 5:11).

Nous contraint - compresse [ sunechei (G4912)] avec une puissance irrésistible toutes nos énergies dans un seul canal ( Actes 18:5, "pressé dans l'esprit:" le même grec). L'amour est jaloux de tout objet rival absorbant l'âme (2 Corinthiens 11:1 - 2 Corinthiens 11:3).

Parce que nous jugeons donc - littéralement, (comme) 'ayant jugé ainsi;' un jugement formé à la conversion, et depuis considéré comme une vérité établie.

Que si - i: e., que depuis [ ei (G1487), avec l'indicatif] . Alors C, Vulgate. Mais 'Aleph (') B Delta G f g omettre "si:" 'celui-là est mort pour tous' [ huper (G5228), 'au nom de tous']. Le but de sa mort par procuration n'était pas qu'il soit seul, mais qu'il en ait beaucoup à vivre avec lui et avec lui (Jean 12:24). «Par conséquent, tous (littéralement,« le tout »- à savoir, pour qui Il« est mort ») sont morts.» Sa mort est la même que s'ils étaient tous morts. Dans leur si mourant, ils sont morts au péché et au moi, afin de vivre pour Dieu leur Rédempteur, dont ils sont désormais (Romains 6:2 - Romains 6:11; 1 Corinthiens 6:19 - 1 Corinthiens 6:20; Galates 2:20; Colossiens 3:3; 1 Pierre 4:1 - 1 Pierre 4:3).

Continue après la publicité
Continue après la publicité