Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse
ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting
holiness in the fear of God.
NETTOYEZ-NOUS. Ceci conclut l'exhortation (2 Corinthiens 6:1; 2
Corinthiens 6:14; 2 Timothée 2:21; 1 Jean 3:3; Apocalypse 22:11), et
doit... [ Continuer la lecture ]
Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have
defrauded no man.
RECEVEZ-NOUS - avec des cœurs agrandis (2 Corinthiens 6:13).
NOUS AVONS FAIT DU TORT ... CORROMPU ... FRAUDÉ PERSONNE (cf. 2
Corinthiens 7:9) - le terrain sur lequel il demande leur accueil dans
leur cœur. N... [ Continuer la lecture ]
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are
in our hearts to die and live with you.
En me justifiant, je ne vous accuse pas, comme si vous me soupçonniez
de telles choses (Menochius) - comme si vous étiez coupables de
telles choses; car je ne parle que des faux apôtres (E... [ Continuer la lecture ]
Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of
you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our
tribulation.
AUDACE DU DISCOURS - découlant de l'amour. Mais Olshausen, 'espoir
joyeux audacieux' [ parreesia (G3954)] (cf. 2 Corinthiens 6:11).
GLORYING OF YOU. N... [ Continuer la lecture ]
For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we
were troubled on every side; without were fightings, within were
fears.
Grec, «pour aussi» (pour «même»). Ce verset est donc lié à 2
Corinthiens 2:12 - 2 Corinthiens 2:13, "Quand je suis arrivé à Troas
... je n'avais pas repos da... [ Continuer la lecture ]
Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted
us by the coming of Titus;
Ordre grec, "Mais celui qui réconforte ceux qui sont abattus [
tapeinous (G5011): ceux qui ressentent un besoin spirituel] nous
réconforte, même Dieu." Ceux d'un esprit élevé ne sont pas
susceptibles... [ Continuer la lecture ]
And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was
comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning,
your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
QUAND IL NOUS A DIT - Grec, "nous le dire". Nous avons partagé le
réconfort que Titus a ressenti en... [ Continuer la lecture ]
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I
did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry,
though it were but for a season.
AVEC UNE LETTRE - Grec, 'dans la lettre'; à savoir, la première
lettre.
JE NE ME REPENS PAS, MÊME SI JE ME SUIS REPENTI. T... [ Continuer la lecture ]
Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to
repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might
receive damage by us in nothing.
MAINTENANT, JE ME RÉJOUIS - Alors que "je me suis repenti", vous
ayant fait désolé par ma lettre, je me réjouis MAINTENANT,... [ Continuer la lecture ]
For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented
of: but the sorrow of the world worketh death. TRAVAILLE ...
TRAVAILLE. Dans la meilleure lecture grecque ['Aleph (') B Delta,
ergazetai (G2038), le premier verbe: CG, katergazetai], 'travaille
(simplement) ... travaille.' «Le chag... [ Continuer la lecture ]
For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort,
what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves,
yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea,
what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved
yourselves to be clear in th... [ Continuer la lecture ]
Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that
had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that
our care for you in the sight of God might appear unto you.
BIEN QUE JE VOUS AI ÉCRIT - `vous rendant désolé '(2 Corinthiens
7:8).
PAS POUR - i: e., pas telle... [ Continuer la lecture ]
Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the
more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed
by you all.
'Aleph (') BC Delta G fg, Vulgate [ de (G1161) après epi (G1909), et
omis après perissoteroos (G4056); et heemoon (G2257) pour humoon
(G5216)], lis... [ Continuer la lecture ]
For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but
as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I
made before Titus, is found a truth.
N'IMPORTE QUOI - je: e., pas du tout.
JE N'AI PAS HONTE - `faire honte ', à savoir, en apprenant de Titus
que vous n'a... [ Continuer la lecture ]
And his inward affection is more abundant toward you, whilst he
remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye
received him.
SON AFFECTION INTÉRIEURE - littéralement, les intestins (cf. 2
Corinthiens 6:12; Philippiens 1:8; Philippiens 2:1).
OBÉISSANCE (2 Corinthiens 2:9).... [ Continuer la lecture ]
I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
PAR CONSÉQUENT. Omis dans 'Aleph (') B C Delta G, Vulgate. La
conclusion est plus catégorique sans elle.
QUE J'AI CONFIANCE EN VOUS EN TOUTES CHOSES - Grec, "qu'en tout je
suis de bon courage dans votre cas", contrairement à mes... [ Continuer la lecture ]