Commentaire critique et explicatif
2 Corinthiens 7:9
Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.
Maintenant, je me réjouis - Alors que "je me suis repenti", vous ayant fait désolé par ma lettre, je me réjouis MAINTENANT, non pas que vous ayez eu du chagrin, mais que votre chagrin aboutit à la repentance.
Vous êtes triste - comme avant, "vous avez été désolé."
D'une manière pieuse - littéralement, "selon Dieu", selon la pensée de Dieu; comme cela conduit à ressentir la gravité du péché comme étant contre Dieu, et à chercher à être rendu conforme à Dieu (Psaume 51:4; Romains 14:22; 1 Pierre 4:6).
Que - ordre grec, 'à la fin que (cf. 2 Corinthiens 11:9) vous pourriez en rien recevoir dommage de notre part. Tel était, sous Dieu, mon but en 'vous désolant' - à savoir, que le chagrin, étant "à la manière pieuse", ne "nuise" pas, mais vous profite grandement (2 Corinthiens 7:10).