But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:

Par une égalité - littéralement, hors (du principe de) l'égalité.

Maintenant en ce moment - Grec "à la saison actuelle" Maintenant en ce moment - Grec, «à la saison actuelle.

Que leur abondance aussi. Le grec étant distinct du précédent "ça", se traduit par "dans l'ordre ça" - à savoir, à une autre saison, lorsque vos circonstances relatives peut être inversé. La référence est uniquement aux besoins et aux approvisionnements temporels. Ceux, comme Bengel, qui l'interprètent des fournitures spirituelles des Juifs aux Gentils, oublient que Romains 15:27 se réfère au bénéfice passé spirituellement que les Juifs ont conféré aux Gentils, comme motif de gratitude de la part de ce dernier, non pas pour un bénéfice futur à rechercher de la première, auquel le texte fait référence.

Continue après la publicité
Continue après la publicité