Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

Tu dis (mais ce sont ... des mots vains) , [ dªbar (H1697) sªpaatayim (H8193)] - mais c'est un mot de lèvres, un simple discours des lèvres ou une rhodomontade, un fanfaron vide et insensé, qui dans les circonstances relatives de Juda contre l'Assyrie est ridicule arrogance.

J'ai des conseils et de la force pour la guerre - J'ai les ressources adéquates pour une guerre, à la fois en force militaire et en compétences militaires pour l'utiliser.

À qui faites-vous confiance, que vous vous révoltez contre moi? Si cette scène s'était produite immédiatement après la soumission d'Ezéchias, l'accusation devait être sans fondement, ou fondée sur de vagues soupçon de ses tendances égyptiennes. Mais d'après le cours des accusations répréhensibles de Rab-shakeh, il semble que les Assyriens devaient avoir des espions qui leur fournissaient des renseignements secrets sur la nature des communications fréquentes qui passaient entre les tribunaux de Jérusalem et de Memphis, et que c'était en conséquence de ces informations, la seconde expédition fut résolue.

Continue après la publicité
Continue après la publicité