Commentaire critique et explicatif
2 Samuel 21:19
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Ja'are-oregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
Il y a eu à nouveau une bataille à Gob. La scène de ce concours n'est pas mentionnée (1 Chroniques 20:4). [La Septante a: en Rom; Alexandrine, en Gob.]
Où Elhanan, le fils de Jaare-oregim, un Beth-lehemite, a tué le frère de Goliath le Gittite , [ 'Elchaanaan (H445), accordé par Dieu] - l'un des guerriers de David. [ Ya`ªreey-'Orgiym (H3296), forêt de tisserands. Il est évident que «irgiym, est faux, et a été introduit par erreur de l'œil d'un transcripteur attrapant la fin de la ligne suivante, où oregim (tisserands) se trouve.] Ce mot étant rejeté, la clause est identique à celle dans le passage parallèle, 1 Chroniques 20:5. Elhanan, le fils de Jaur (Khethib), Jair (Qeri '), "tua ... Goliath le Gittite". Jérôme («Quest. Hebraicae», in loco) considère Elhanan comme un autre nom de David; Ewald a jeté l'hypothèse que le nom de l'adversaire de David, qui est communément appelé "les Philistins" (1 Samuel 15:2), a été emprunté à cela. Mais la critique moderne rejette ces hypothèses, pour divers motifs critiques, en particulier pour cette région, que les incidents associés à l'exploit d'Elhanan montrent qu'il s'est produit dans une période avancée du règne de David; et par conséquent, concernant la déclaration du chroniqueur comme étant la bonne, nous considérons le mot «frère» comme correctement emprunté à ce passage, et Beth-hal-lachma, une Beth-lehemite, comme corrompue; de sorte que la clause devrait être: «Elhanan, le fils de Jair, a tué Lahmi, le frère de Goliath le Gittite.