Commentaire critique et explicatif
2 Samuel 22:17
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Il a envoyé d'en haut. Le verbe "envoyé" suivi de la clause exégétique "Il m'a pris" est énoncé de manière absolue ici et dans Psaume 57:3. Mais là où une telle clause explicative manque, l'objet du verbe est mentionné, comme dans Psaume 144:7,
Il m'a sorti de nombreuses eaux - en référence à 2 Samuel 22:5, où il y a une description figurative de David ennemis sous le nom de "vagues" et "inondations", et le verbe [ yamsheeniy (H4871), de maashah (H4871)], pour dessiner, suggère naturellement la première histoire de Moïse, à laquelle cette imagerie est empruntée. «Luther», dit Hengstenberg sur Psaume 18:1 - Psaume 18:50, "a déjà attiré l'attention sur cette référence. C'est d'autant plus important que Moïse était un type du peuple israélite; les eaux, image de l'oppression hostile à la suite de laquelle Moïse a été exposé; et l'événement, une prophétie se remplissant constamment de nouveau dans des circonstances similaires.