Commentaire critique et explicatif
2 Samuel 22:46
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Les étrangers doivent disparaître , [ yiboluw (H5034)] - doivent se faner ou tomber; appliqué principalement en référence aux feuilles et aux fleurs (Psaume 1:3; Psaume 37:2; Ésaïe 1:30; Ésaïe 28:1; Ésaïe 40:7 - Ésaïe 40:8; Ézéchiel 47:12), mais similaire aux hommes (Exode 18:18; Psaume 18:46; Psaume 37:2). Les étrangers se décomposeront aussi bien dans leurs espérances que dans leur force.
Et ... avoir peur de leurs proches , [ wªyachgªruw (H2296)] - et ils se ceignent (Exode 12:11; 2 Rois 4:29) et sortent [ mimicgªrowtaam ( H4526)] depuis leurs forteresses; utilisé, prétérit, ici pour leurs villes fortifiées. Gesenius suggère (et Hitzig coïncide avec lui), selon le syriaque, «ils rampent ou boitent hors de leurs bastions». Ceci, cependant, est une signification forcée et inhabituelle du mot. [Dans le passage parallèle
(Psaume 18:46), le texte hébreu a: wªyachrªguw (H2727), et ils sont consternés de sortir de leurs forteresses ; ils sortirent de leurs forteresses en tremblant et les rendirent (Michée 7:17: cf. 1 Samuel 16:4; Osée 11:11).]