Commentaire critique et explicatif
2 Samuel 22:47
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
Le Seigneur vit , [ chay (H2416) Yahweh (H3069)] - vivant soit Yahvé, selon de nombreux interprètes, qui considèrent qu'il y a ici un transfert à Dieu de l'acclamation habituellement faite aux rois terrestres: «O roi, vis pour toujours». Cette expression, cependant, impliquant la responsabilité de la mort, ne peut être propre qu'aux mortels et semble la plus inappropriée à Dieu. En outre, ces mots sont la forme courante du serment hébreu et contiennent une affirmation forte, «comme le Seigneur vit». En ce sens, ils doivent être pris ici comme décrivant le Dieu vivant, contrairement aux idoles-êtres imaginaires morts, les créatures de la peur superstitieuse. Ainsi, interprétés, les mots forment le début d'une doxologie.
Et béni soit mon rocher - i: e., loué (voir les notes sur "rock", 2 Samuel 22:2).
Exalté soit le Dieu du rocher de mon salut - i: e., le rocher divin de mon salut (cf. Ésaïe 18:10; Michée 7:7; Habacuc 3:18), ou le Dieu qui est mon Sauveur sûr et immuable (Luc 1:47). Dieu ne peut recevoir aucune accession de puissance, de majesté ou de gloire; mais il peut être magnifié dans les conceptions et par les louanges des hommes. Cette doxologie se compose de trois parties, conformes à la bénédiction Mosaïque (Nombres 6:24 - Nombres 6:26).