It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:

Grec: «Fidèle est le dicton»; à savoir, que «les élus obtiendront le salut avec la gloire éternelle» (2 Timothée 2:10).

Pour - Car le fait est tel (2 Timothée 2:10) que, "si nous sommes morts avec Lui ( l'aoriste [ sunapethanomen (G4880)] implique un état une fois pour toutes entré, lorsque nous avons pris le disciple du Christ, impliquant une croix quotidienne, 1 Corinthiens 15:31; 2 Corinthiens 4:10; Philippiens 3:10), nous vivrons aussi avec Lui. " La forme symétrique du "dire" (2 Timothée 2:11 - 2 Timothée 2:13), et l'équilibre rythmique des clauses parallèles , font qu'il est probable qu'ils faisaient partie d'un hymne d'église (note, 1 Timothée 3:16) ou d'une formule acceptée, peut-être d'abord prononcée par des 'prophètes' chrétiens dans l'assemblée publique (1 Corinthiens 14:26). 'Fidèle est le dicton', la formule habituelle (cf. 1 Timothée 1:15; 1 Timothée 3:1; 1 Timothée 4:9; Tite 3:8), favorise cela.

Continue après la publicité
Continue après la publicité