And it came to pass in Iconium, that they went both together into the
synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of
the Jews and also of the Greeks believed.
A Iconium, rencontrant le même succès et une opposition similaire
qu'à Antioche en Pisidie, Paul et Barnabas fuient po... [ Continuer la lecture ]
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their
minds evil affected against the brethren.
MAIS LES JUIFS INCRÉDULES , [ apeitheesantes (G544) sont
préférables aux troisièmes du texte reçu] - plutôt, «les Juifs
incrédules»; car le mot signifie «ne pas croire», «refuser le
respect... [ Continuer la lecture ]
Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which
gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and
wonders to be done by their hands.
ILS SONT DONC RESTÉS LONGTEMPS - parce que, malgré l'opposition,
leur succès était si grand;
PARLER AVEC AUDACE DANS LE SEIGNEUR... [ Continuer la lecture ]
But the multitude of the city was divided: and part held with the
Jews, and part with the apostles.
MAIS LA MULTITUDE DE LA VILLE ÉTAIT DIVISÉE: UNE PARTIE APPARTENAIT
AUX JUIFS ET UNE PARTIE AUX APÔTRES.... [ Continuer la lecture ]
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of
the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone
them,
ET QUAND UN ASSAUT A ÉTÉ COMMIS. Le mot [ hormee (G3730)] signifie
correctement 'a précipitation, «apparition» ou tout mouvement
impétueux. Mais ici, cela... [ Continuer la lecture ]
They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of
Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
ILS EN ÉTAIENT , [ sunidontes (G4894)] - plutôt, 'ils ont
réfléchi, 'ou' l'a considéré '(comme dans Actes 12:12;
c'est-à-dire qu'il était plus sage de braver ou de se plier à cet... [ Continuer la lecture ]
And there they preached the gospel.
ET LÀ, ILS ONT PRÊCHÉ L'ÉVANGILE.
A Lystre, Paul ayant guéri un infirme né, les gens sont à peine
empêchés de se sacrifier en tant que dieux (14: 8-18)... [ Continuer la lecture ]
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a
cripple from his mother's womb, who never had walked:
ET IL Y AVAIT UN HOMME ASSIS À LYSTRE, IMPUISSANT DANS SES PIEDS,
ÉTANT INFIRME DEPUIS LE VENTRE DE SA MÈRE [ huparchoon (G5225),
après meetros (G3384) autou, n'est évidemme... [ Continuer la lecture ]
The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and
perceiving that he had faith to be healed,
LE MÊME A ENTENDU PAUL PARLER. En l'absence de mention d'une
synagogue, les Juifs ici étaient probablement trop peu nombreux pour
en avoir une. L'apôtre, par conséquent, voyant cet infirme ass... [ Continuer la lecture ]
Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and
walked.
DIT D'UNE VOIX FORTE: TENEZ-VOUS DEBOUT SUR VOS PIEDS. L'effet était
instantané et la guérison parfaite.
ET IL A SAUTÉ (OU BONDI) ET A MARCHÉ. [Le ressort, étant un acte,
est mis dans l'aoriste - heelato ( G242) pas h... [ Continuer la lecture ]
_AND WHEN THE PEOPLE SAW WHAT PAUL HAD DONE, THEY LIFTED UP THEIR
VOICES, SAYING IN THE SPEECH OF LYCAONIA, THE GODS ARE COME DOWN TO US
IN THE LIKENESS OF MEN._
No JFB commentary on this verse.... [ Continuer la lecture ]
And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he
was the chief speaker.
ET ILS ONT APPELÉ BARNABAS, JUPITER - le père des dieux, (comme le
pense Chrysostom) de son mien commandant.
ET PAUL, MERCURIUS - le messager et le serviteur de Jupiter, et le
porte-parole des dieux. Ce d... [ Continuer la lecture ]
Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen
and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the
people.
PUIS LE PRÊTRE DE [L'IMAGE DE] JUPITER, QUI A ÉTÉ [ÉRIGÉ] AVANT
LEUR VILLE - ou 'la ville' (selon la meilleure lecture) qui est , aux
portes et devant... [ Continuer la lecture ]
Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their
clothes, and ran in among the people, crying out,
[DONT] QUAND LES APÔTRES, BARNABAS ET PAUL, ONT ENTENDU PARLER. Ici,
le nom de Barnabas, pour une fois depuis la scène avant le proconsul
de Chypre, est mis en premier -videmme... [ Continuer la lecture ]
And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like
passions with you, and preach unto you that ye should turn from these
vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the
sea, and all things that are therein:
ET EN DISANT: MESSIEURS, POURQUOI FAITES-VOUS CELA? C'é... [ Continuer la lecture ]
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
QUI DANS LE PASSÉ A PERMIS À TOUTES LES NATIONS DE MARCHER À LEUR
MANIÈRE - c'est-à-dire de ne pas interférer avec leur propre
recherche spontanée de la vérité et du bonheur, en leur étendant
le Révélation qu'il avait donnée à la... [ Continuer la lecture ]
Nevertheless he left not himself without witness, in that he did
good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our
hearts with food and gladness.
NÉANMOINS , [ kaitoige (G2544)] - 'Bien qu'effectivement.'
NÉANMOINS , [ kaitoige (G2544)] - 'Bien qu'effectivement.'
IL NE S'ES... [ Continuer la lecture ]
And with these sayings scarce restrained they the people, that they
had not done sacrifice unto them.
ET AVEC CES PAROLES, ILS ONT À PEINE RETENU LES GENS, QU'ILS NE LEUR
AVAIENT PAS FAIT DE SACRIFICE. Malgré cela, et de la répudiation de
l'apôtre Pierre de toutes ces indues honneurs (voir la no... [ Continuer la lecture ]
And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who
persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the
city, supposing he had been dead.
ET - plutôt, "Mais" [ de (G1161)]. CERTAINS JUIFS D'ANTIOCHE ET
D'ICONIUM Y SONT VENUS. Un zèle furieux qui a dû voyager si loin... [ Continuer la lecture ]
Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came
into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
CEPENDANT, ALORS QUE LES DISCIPLES SE TENAIENT AUTOUR DE LUI -
"après l'avoir entouré ou encerclé". Ses travaux ici n'avaient donc
pas été vains: des «discipl... [ Continuer la lecture ]
And when they had preached the gospel to that city, and had taught
many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
ET QUAND ILS AVAIENT PRÊCHÉ L'ÉVANGILE À CETTE VILLE, ET AVAIENT
ENSEIGNÉ BEAUCOUP DE - plutôt "avaient fait des disciples d'un
nombre considérable" [ matheeteusant... [ Continuer la lecture ]
Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue
in the faith, and that we must through much tribulation enter into the
kingdom of God.
CONFIRMER LES ÂMES DES DISCIPLES. Quoi que l'on puisse plaider en
faveur de la confirmation épiscopale des jeunes, il serait absurde de
pre... [ Continuer la lecture ]
And when they had ordained them elders in every church, and had
prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they
believed.
ET QUAND ILS LES ONT ORDONNÉS ANCIENS , [ Cheirotoneesantes (G5500)
de (G1161) autois (G846) presbuterous (G4245)] - littéralement
«Après avoir choisi les a... [ Continuer la lecture ]
And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
ET APRÈS AVOIR TRAVERSÉ LA PISIDIE, ILS SONT ARRIVÉS EN PAMPHYLIE.... [ Continuer la lecture ]
And when they had preached the word in Perga, they went down into
Attalia:
ET QUAND ILS ONT PRÊCHÉ (OU "PARLÉ") LE MOT À PERGA - ils font
maintenant ce qu'ils semblent ne pas avoir fait lors de leur visite
précédente, pour une raison quelconque probablement sans fruit
visible.
ILS DESCENDIRENT... [ Continuer la lecture ]
And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended
to the grace of God for the work which they fulfilled.
ET DE LÀ A NAVIGUÉ VERS ANTIOCHE (teinte touchante à Séleucie),
D'OÙ ILS AVAIENT ÉTÉ RECOMMANDÉS À LA GRÂCE DE DIEU (ACTES 13:3
) POUR LE TRAVAIL QU'ILS ONT ACCOMPLI.... [ Continuer la lecture ]
And when they were come, and had gathered the church together, they
rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the
door of faith unto the Gentiles.
ET QUAND ILS SONT VENUS ET ONT RASSEMBLÉ L'ÉGLISE, ILS ONT
RÉPÉTÉ , [ aneengellon (G312 ) est préférable à aneengeilan
(G312)... [ Continuer la lecture ]
And there they abode long time with the disciples.
ET [LÀ] ILS DEMEURENT. [Le mot entre crochets n'a qu'une autorité
élancée].
LONG TIME, [ chronon (G5550 ) ouk (G3756 ) oligon (G3641 ), 'PAS PEU
DE TEMPS'] AVEC LES DISCIPLES - combien de temps ne peut pas être
déterminé avec certitude; mais pu... [ Continuer la lecture ]