Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.

Néanmoins , [ kaitoige (G2544)] - 'Bien qu'effectivement.' Néanmoins , [ kaitoige (G2544)] - 'Bien qu'effectivement.'

Il ne s'est pas laissé sans témoin. Bien que l'idolâtrie soit tellement moins représentée chez les païens, à quel point ils étaient en dehors de la religion révélée, l'apôtre prend soin d'ajouter que les païens ont assez de «témoignage» divin pour les laisser «sans excuse».

En ce sens qu'il a fait du bien , [ agathourgoon (G14) est préférable à - agathoupoioon (G15)] - dispersant sa bienfaisance partout et sous mille formes.

Et nous a donné la pluie du ciel et des saisons fructueuses - dont dépendent la subsistance humaine et toute jouissance humaine. En Lycaonie, où la pluie est particulièrement rare, comme l'attestent les auteurs anciens, cette allusion aurait d'autant plus d'effet.

Remplir nos cœurs - ou «vos cœurs», selon une autre lecture.

Avec de la nourriture et de la joie - un langage naturel, le cœur se réjouissant de la nourriture fournie au corps.

Continue après la publicité
Continue après la publicité