But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.

Mais que nous leur écrivions, qu'ils s'abstiennent de pollutions - de tout ce qui polluait en soi ou selon l'estimation de leurs frères juifs. Quatre de ces choses sont maintenant spécifiées: Premièrement,

Des idoles - c'est-à-dire des choses polluées comme ayant été offertes en sacrifice aux idoles. Les païens avaient l'habitude de donner ou de vendre des portions de ces animaux. D'une telle nourriture, Jacques enjoignait aux convertis païens de s'abstenir, de peur que les Juifs ne semblent être entièrement sevrés de l'idolâtrie. (Voir Romains 14:15; 1 Corinthiens 8:10 - 1 Corinthiens 8:11. ) Ensuite, «et de la fornication».

Et par fornication. Il peut sembler étrange qu'une chose en elle-même pécheresse soit ici mêlée à des choses indifférentes, et ne soit évitée que comme offensante pour les Juifs. Il est si étrange à certains critiques qu'ils ont essayé de donner un autre sens au mot et un autre tour à la suggestion le concernant. Mais le seul sens satisfaisant du mot ici est son sens naturel et propre. Souvenons-nous que c'était là le péché caractéristique de la pagande et pratiqué sans rougir par tous les grades et toutes les classes. Si les Gentils convertis, par conséquent, cédaient à ce péché - dont on pourrait bien les croire en danger - cela les proclamerait aux Juifs, dont les Écritures le qualifiaient d'abomination païenne, d'être encore unis à leurs vieilles idoles. Troisièmement, «et des choses étranglées».

Et des choses étranglées - c'est-à-dire de toute chair ayant encore du sang en elle. Enfin, le sang lui-même:

Et du sang - sous quelque forme que ce soit, comme ayant été péremptoirement interdit aux Juifs, et dont la consommation, par conséquent, par les convertis païens, ne pouvait que choquer leurs préjugés (voir les notes à Actes 15:28 - Actes 15:29).

Continue après la publicité
Continue après la publicité