Commentaire critique et explicatif
Actes 15:23
And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
Et ils ont écrit des lettres par eux. C'est la première mention de l'écriture comme élément du développement du christianisme; car si cela se produit dans Jean 20:30 - Jean 20:31; Jean 21:24 - Jean 21:25, cet Evangile n'a été publié que longtemps après ce livre. Et la combinaison ici de la transmission écrite et orale d'une décision importante nous rappelle la première occasion d'écriture mentionnée dans l'Ancien Testament, où une combinaison similaire se produit (Exode 17:14). Seulement alors que là c'est la différence profonde entre Israël et les Gentils qui est proclamée, ici (comme Baumgarten le remarque excellemment) c'est l'effacement de cette différence par la foi au Seigneur Jésus.
Après cette manière; Les apôtres, les anciens et les frères. La véritable lecture de cette clause est d'une certaine importance, de par son incidence sur la question de savoir si "les frères" - le peuple chrétien en général - avaient une voix à ce sujet. assemblée avec «les apôtres et les anciens». La seule lecture est: «Les apôtres et les anciens, frères». C'est la lecture des cinq principaux manuscrits du Nouveau Testament 'Aleph (') A B C D), de la Vulgate, et d'une ou deux autres versions (bien que inférieures), et même d'Irénée (en latin). En conséquence, il est adopté par Lachmann et approuvé par Neander et Alford. Mais la lecture reçue est soutenue par la plupart des autres manuscrits onciaux, à la fois par le syriaque et d'autres versions anciennes, et par Chrysostome, Théophylacte et d'autres pères, qui pourraient préférer l'autre lecture. Il y a donc lieu de faire appel à des preuves internes; et croyant (avec Meyer, DeWette et Lechler) qu'il est beaucoup plus probable que la lecture reçue devrait être rejetée, comme favorisant la coopération des «frères» avec «les apôtres et les anciens», et que cette lecture serait préférée qui représentaient «les apôtres et les anciens» comme eux-mêmes «les frères» qui ont écrit la lettre - nous n'hésitons pas (avec Tischendorf) à préférer la lecture reçue. En outre, il nous semble que le mot «frères» n'est pas un ajout très naturel aux «apôtres et anciens», pour les décrire, et est certainement inhabituel. Et si nous avons raison de supposer que «toute l'église» (mentionnée dans le verset précédent) était autorisée à donner un assentiment positif à la décision «des apôtres et des anciens», quoi de plus naturel que cette lettre qui résolut ainsi envoyer doit fonctionner au nom de toutes les parties?
[Envoyer] salutation. Comme ce mot [ chairein (G5463)] - si familier en lettres grecques - ne se produit qu'à un autre endroit du Nouveau Testament (si l'on excepte la lettre du général grec, Claudius Lysias, Actes 23:26), à savoir, dans l'épître de ce même James (Jaques 1:1), il semble montrer que les deux Lettres ont été rédigées d'une seule main - celle de James - et ainsi authentifier le document ici donné (comme Bengel l'observe vivement ).
Aux frères qui sont des Gentils à Antioche et en Syrie et en Cilicie - montrant que les communautés chrétiennes existaient non seulement en Syrie mais en Cilicie, qui devaient leur existence en tous vraisemblance aux travaux du grand apôtre, dans l'intervalle entre sa fuite à Tarse de Jérusalem (Actes 9:29 - Actes 9:30) et son départ en compagnie de Barnabas pour Antioche (voir les notes à Actes 11:25 - Actes 11:26).