Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was
there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a
Jewess, and believed; but his father was a Greek:
PUIS IL VINT À DERBE ET LYSTRE: ET, VOICI, UN CERTAIN DISCIPLE
ÉTAIT LÀ - c'est-à-dire à Lystre, pas à Derbe (co... [ Continuer la lecture ]
Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and
Iconium.
CE QUI A ÉTÉ BIEN RAPPORTÉ PAR LES FRÈRES QUI ÉTAIENT À LYSTRE
ET ICONIUM. La mention de Lystre ici, et non de Derbe, favorise la
croyance que Timothy appartenait à Lystre . Comme l'apôtre parle de
lui une dizaine d'anné... [ Continuer la lecture ]
Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised
him because of the Jews which were in those quarters: for they knew
all that his father was a Greek.
PAUL DEVRAIT ALLER AVEC LUI. Bien que Silas ait pris la place de
Barnabas, cela est cohérent avec tout ce que nous savons du gran... [ Continuer la lecture ]
And as they went through the cities, they delivered them the decrees
for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were
at Jerusalem.
ET PENDANT QU'ILS TRAVERSAIENT LES VILLES, ILS LEUR DÉLIVRÈRENT LES
DÉCRETS À OBSERVER, QUI ÉTAIENT ORDONNÉS PAR LES APÔTRES ET LES
ANCIENS QUI... [ Continuer la lecture ]
And so were the churches established in the faith, and increased in
number daily.
DE MÊME QUE LES ÉGLISES ONT ÉTÉ ÉTABLIES DANS LA FOI, ET ONT
AUGMENTÉ EN NOMBRE (C'EST-À-DIRE LE NOMBRE DE LEURS MEMBRES) CHAQUE
JOUR. Si les opinions de ces jeunes églises païennes ont été
élargis et leur amour ré... [ Continuer la lecture ]
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia,
and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
MAINTENANT, QUAND ILS ONT TRAVERSÉ LA PHRYGIE - se dirigeant vers le
nord-ouest, traversant le mont Taurus et entrant en Asie Mineure,
ET LA RÉGION DE GALATIE -... [ Continuer la lecture ]
After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but
the Spirit suffered them not.
APRÈS LEUR ARRIVÉE EN MYSIE - située au nord-ouest de la Phrygie,
mais où, comme faisant partie de l'Asie romaine, il leur avait été
interdit de travailler,
ILS ONT TESTÉ (OU "TENTÉ") D'ALLER EN... [ Continuer la lecture ]
And they passing by Mysia came down to Troas.
ET ILS PASSENT PAR LA MYSIE , [ Parelthontes (G3928)] - ou "passant
par" sans arrêt,
DESCENDU À TROAS - une ville sur la côte nord-est de la mer Égée,
à la frontière de l'Asie Mineure à l'ouest, sur le théâtre de la
grande guerre de Troie. Pourquoi... [ Continuer la lecture ]
And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of
Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help
us.
ET UNE VISION EST APPARUE À PAUL DANS LA NUIT - mais pendant qu'il
était éveillé; autrement, cela aurait été appelé un rêve.
UN HOMME DE MACÉDOINE SE TENAI... [ Continuer la lecture ]
And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go
into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to
preach the gospel unto them.
ET APRÈS AVOIR VU LA VISION, NOUS AVONS IMMÉDIATEMENT ESSAYÉ , [
ezeeteesamen (G2212)] - ' nous avons cherché;' c'est-à-dire,
pro... [ Continuer la lecture ]
Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to
Samothracia, and the next day to Neapolis;
PAR CONSÉQUENT, PERDANT DE TROAS, NOUS SOMMES ARRIVÉS AVEC UN COURS
DROIT , [ euthudromeesamen (G2113)] - littéralement , 'nous avons
couru droit;' c'est-à-dire, dans l'expression nautique,... [ Continuer la lecture ]
And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of
Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain
days.
ET DE LÀ À PHILIPPES - à environ 10 miles à l'intérieur des
terres, à l'ouest, et ainsi nommé d'après Philippe de Macédoine,
le père d'Alexandre le Grand,... [ Continuer la lecture ]
And on the sabbath we went out of the city by a river side, where
prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women
which resorted thither.
ET LE JOUR DU SABBAT - le premier après leur arrivée, comme les
mots l’impliquent,
NOUS SOMMES SORTIS DE LA VILLE - ou, selon ce qui e... [ Continuer la lecture ]
And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of
Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened,
that she attended unto the things which were spoken of Paul.
ET UNE CERTAINE FEMME NOMMÉE LYDIA - un nom commun chez les Grecs et
les Romains,
UN VENDEUR DE... [ Continuer la lecture ]
And when she was baptized, and her household, she besought us,
saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my
house, and abide there. And she constrained us.
ET QUAND ELLE A ÉTÉ BAPTISÉE, ET SA FAMILLE - probablement sans
trop tarder. La mention du baptême ici (pour la prem... [ Continuer la lecture ]
And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed
with a spirit of divination met us, which brought her masters much
gain by soothsaying:
ET C'EST ARRIVÉ, ET NOUS SOMMES ALLÉS À LA PRIÈRE , [
poreuomenoon (G4198) heemoon (G2257) eis (G1519) proseucheen (G4335 )]
Ce n'est pas... [ Continuer la lecture ]
The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the
servants of the most high God, which shew unto us the way of
salvation.
LE MÊME A SUIVI PAUL ET NOUS, ET S'EST ÉCRIÉ EN DISANT: CES HOMMES
SONT LES SERVITEURS DU DIEU LE PLUS ÉLEVÉ, QUI NOUS MONTRE LE CHEMIN
DU SALUT. Témoignage... [ Continuer la lecture ]
And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said
to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out
of her. And he came out the same hour.
ET C'EST CE QU'ELLE A FAIT PLUSIEURS JOURS - c'est-à-dire à de
nombreuses reprises successives en se rendant à leur li... [ Continuer la lecture ]
And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they
caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the
rulers,
ET QUAND SES MAÎTRES ONT VU QUE L'ESPOIR DE LEURS GAINS ÉTAIT
PARTI, ILS ONT ATTRAPÉ PAUL ET SILAS - en tant que dirigeants du
parti,
ET LES A ATTIRÉS... [ Continuer la lecture ]
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews,
do exceedingly trouble our city,
ET LES A AMENÉS AUX MAGISTRATS , [ strateegois (G4755)] - les
Duumviri, qui dans le les colonies s'appelaient les préteurs;
DIRE ... Nous avons ici une confirmation complète et indépendante
de... [ Continuer la lecture ]
And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to
observe, being Romans.
ET ENSEIGNER LES COUTUMES, QUI NE NOUS SONT PAS PERMISES DE RECEVOIR,
NI D'OBSERVER, ÉTANT ROMAINS. Ici aussi il y avait une mesure de
vérité, comme l'introduction de nouvelles les dieux étaient
interdits... [ Continuer la lecture ]
And the multitude rose up together against them: and the magistrates
rent off their clothes, and commanded to beat them.
ET LA MULTITUDE S'EST SOULEVÉE ENSEMBLE CONTRE EUX. Alors Actes
19:28; Actes 19:34; Actes 21:30; Luc 23:18.
ET LES MAGISTRATS LOUENT LEURS VÊTEMENTS (c'est-à-dire les
vêtemen... [ Continuer la lecture ]
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into
prison, charging the jailor to keep them safely:
ET QUAND ILS ONT POSÉ DE NOMBREUSES RAYURES SUR EUX - les plaies
saignantes ne sont pas lavées avant que le geôlier converti ne l'ait
fait Actes 16:33), "ils les ont jetés en priso... [ Continuer la lecture ]
Who, having received such a charge, thrust them into the inner
prison, and made their feet fast in the stocks.
QUI, APRÈS AVOIR REÇU UNE TELLE ACCUSATION, LES A POUSSÉS DANS LA
PRISON INTÉRIEURE - cellules pestilentielles (pour reprendre les mots
de Howson), humides et froides, d'où la lumière a... [ Continuer la lecture ]
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and
the prisoners heard them.
ET À MINUIT, PAUL ET SILAS ONT PRIÉ ET ONT CHANTÉ DES LOUANGES À
DIEU , [ proseuchomenoi (G4336) humnoun (G5214) ton (G3588) Theon
(G2316)] - 'pendant qu'ils priaient' ou 'continuaient à chanter des
lo... [ Continuer la lecture ]
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of
the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and
every one's bands were loosed.
ET TOUT À COUP IL Y EUT UN GRAND TREMBLEMENT DE TERRE - en réponse,
sans doute, aux prières et aux attentes des malades, que... [ Continuer la lecture ]
And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the
prison doors open, he drew out his sword, and would have killed
himself, supposing that the prisoners had been fled.
ET LE GARDIEN DE LA PRISON SE RÉVEILLANT DE SON SOMMEIL ET VOYANT
LES PORTES DE LA PRISON OUVERTES, IL A SORT... [ Continuer la lecture ]
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we
are all here.
MAIS PAUL A PLEURÉ D'UNE VOIX FORTE - pour mieux arrêter l'acte
fatal,
NE VOUS FAITES PAS DE MAL; CAR NOUS SOMMES TOUS ICI. Quel calme divin
et quelle maîtrise de soi! Aucune exaltation à leur libération
miracule... [ Continuer la lecture ]
Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and
fell down before Paul and Silas,
PUIS IL A APPELÉ À UNE LUMIÈRE, EST ENTRÉ, EST VENU TREMBLANT, ET
EST TOMBÉ DEVANT PAUL ET SILAS,... [ Continuer la lecture ]
And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
ET LES A FAIT SORTIR, ET ILS ONT DIT. Comme cette succession rapide
de détails minutieux, manifestement des parties elles-mêmes - les
prisonniers et le geôlier - qui parlait sur chaque caractéristique
de la scène une fois de plus,... [ Continuer la lecture ]
And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be
saved, and thy house.
ET ILS ONT DIT: CROIS AU SEIGNEUR JÉSUS-CHRIST. [Lachmann et
Tischendorf omettent Christon (G5547) de leurs textes, avec 'Aleph (')
AB, etc. Mais la plupart des manuscrits l'ont; et l'évidence interne,
penso... [ Continuer la lecture ]
And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in
his house.
ET ILS LUI ONT DIT LA PAROLE DU SEIGNEUR - révélant maintenant,
sans doute, plus complètement ce qu'était "le Seigneur
Jésus-Christ", vers qui ils avaient dirigé sa foi , et quel était
le «salut» que cela lui apport... [ Continuer la lecture ]
And he took them the same hour of the night, and washed their
stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
ET IL LES A PRIS , [ anagagoon (G321)]; le mot implique un
déplacement vers un autre endroit:
LA MÊME HEURE DE LA NUIT, ET A LAVÉ LEURS RAYURES - `dans le puits
(dit Howson) ou... [ Continuer la lecture ]
And when he had brought them into his house, he set meat before them,
and rejoiced, believing in God with all his house.
ET QUAND IL LES A AMENÉS CHEZ LUI, IL LEUR A MIS DE LA VIANDE , [
paretheeken (G3908 ) trapezan (G5132)] - littéralement, 'préparé
(ou' présenté ') une table; une expression c... [ Continuer la lecture ]
And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let
those men go.
ET QUAND IL FAISAIT JOUR, LES MAGISTRATS ENVOYAIENT LES SERJENTS , [
tous (G3588) rabdouchous (G4465)] - 'porteurs de tige;' 'lictors'
était leur nom technique:
DIRE, LAISSEZ CES HOMMES PARTIR. La cause de ce ch... [ Continuer la lecture ]
And the keeper of the prison told this saying to Paul, The
magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in
peace.
ET LE GARDIEN - ravi d'avoir de tels ordres à exécuter,
DIT CE DICTON À PAUL: LES MAGISTRATS ONT ENVOYÉ POUR VOUS LAISSER
PARTIR: MAINTENANT, PARTEZ DONC ET PA... [ Continuer la lecture ]
But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned,
being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us
out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us
out.
MAIS PAUL LEUR DIT - aux sergents, qui étaient entrés dans la
prison avec le geôlier, afi... [ Continuer la lecture ]
And the serjeants told these words unto the magistrates: and they
feared, when they heard that they were Romans.
ET LES SERJENTS ONT DIT CES PAROLES AUX MAGISTRATS: ET ILS ONT
CRAINT, QUAND ILS ONT APPRIS QU'ILS ÉTAIENT ROMAINS.... [ Continuer la lecture ]
And they came and besought them, and brought them out, and desired
them to depart out of the city.
ET ILS SONT VENUS (EN PERSONNE, SANS ENVOYER MAINTENANT LES
LICTEURS), ET LES ONT SUPPLIÉS - de pardonner le tort qui leur avait
été fait et de ne pas les informer. Quel contraste cette attitude
su... [ Continuer la lecture ]
And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia:
and when they had seen the brethren, they comforted them, and
departed.
ET ILS SONT SORTIS DE LA PRISON. Ayant atteint leur but - faire
valoir leurs droits civils, par l'infraction dont dans ce cas
l'Évangile en leur personne... [ Continuer la lecture ]