And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

Et il est venu à Ephèse - la célèbre capitale d'Ionie, et à cette époque de l'Asie proconsulaire. C'était un lieu d'une grande importance commerciale et devint la métropole des églises d'Asie Mineure. C'était une voile juste en face, de l'ouest au côté est de la mer Égée, d'environ huit ou dix jours avec un beau vent.

Et les a laissés là (c'est-à-dire Aquila et Priscilla). Pour la raison pour laquelle cela est spécialement mentionné ici, voir la note à Actes 18:26. Mais il est lui-même entré dans la synagogue - pour ne pas continuer à y travailler, mais, profitant de la brève opportunité de la mise en place du navire, pour élever la voix pour le Christ.

Et raisonné, [ dielexato (G1256 ), ou" discourait "] avec les Juifs. Le mot n'est pas (comme dans Actes 17:2 et Actes 18:4) à l'imparfait, dénotant une action continue, mais à l'aoriste, exprimant un acte transitoire, pour la raison qui vient d'être évoquée. Il avait été interdit par le Saint-Esprit de prêcher la parole en "Asie" (Actes 16:6); mais il ne considérerait pas cela comme excluant cet exercice passager de son ministère lorsque la Providence le conduisit dans sa capitale; il ne s’ensuit pas non plus que l’interdiction soit toujours en vigueur.

Continue après la publicité
Continue après la publicité