And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples,
and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
En quittant Éphèse, l'apôtre traverse la Macédoine et la Grèce,
restant trois mois à Corinthe-Être empêché par des complots contre
sa vie de se rendre par mer vers la Syri... [ Continuer la lecture ]
And when he had gone over those parts, and had given them much
exhortation, he came into Greece,
ET APRÈS AVOIR PARCOURU CES PARTIES, ET LEUR AVOIR DONNÉ BEAUCOUP
D'EXHORTATIONS, IL EST VENU EN GRÈCE - c'est-à-dire la Grèce dans
son ensemble. Cela remplissait la deuxième partie du plan de
l'apôt... [ Continuer la lecture ]
And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as
he was about to sail into Syria, he purposed to return through
Macedonia.
ET IL Y A TROIS MOIS. Bien que la province ne soit mentionnée que,
c'est évidemment la ville de CORINTH qui est désignée, tout comme
dans Actes 20:1 la p... [ Continuer la lecture ]
And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the
Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and
Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
ET IL L'A ACCOMPAGNÉ EN ASIE , [ achri (G891) tees (G3588) Asias
(G773)] - 'jusqu'en Asie.' La conclusion naturelle de... [ Continuer la lecture ]
These going before tarried for us at Troas.
CEUX QUI PRÉCÈDENT (PEUT-ÊTRE POUR ANNONCER ET PRÉPARER LA VENUE
DE L'APÔTRE) SONT RESTÉS POUR NOUS À TROAS.
On remarquera, à partir de la reprise de la première personne du
pluriel «nous», que notre historien avait maintenant rejoint
l'apôtre, et sa... [ Continuer la lecture ]
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread,
and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
ET NOUS AVONS NAVIGUÉ LOIN DE PHILIPPES APRÈS LES JOURS DES PAINS
SANS LEVAIN - (c'est-à-dire après la Pâque.) Comparaison avec 1
Corinthiens 16:8, nous en dé... [ Continuer la lecture ]
And upon the first day of the week, when the disciples came together
to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the
morrow; and continued his speech until midnight.
ET LE PREMIER JOUR DE LA SEMAINE, LORSQUE LES DISCIPLES SE SONT
RÉUNIS - plutôt, "quand nous étions réunis", selon... [ Continuer la lecture ]
And there were many lights in the upper chamber, where they were
gathered together.
ET IL Y AVAIT DE NOMBREUSES LUMIÈRES DANS LA CHAMBRE HAUTE. Cela ne
doit pas être considéré comme un simple détail graphique par un
témoin oculaire (comme le considèrent Howson et Hackett ), mais
plutôt comme aug... [ Continuer la lecture ]
And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being
fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down
with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.
ET IL ÉTAIT ASSIS DANS UNE FENÊTRE , [ epi (G1909) tees (G3588)
thuridos (G2376)] - plu... [ Continuer la lecture ]
And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble
not yourselves; for his life is in him.
ET PAUL EST DESCENDU ET EST TOMBÉ SUR LUI - tout comme Élie l'a
fait sur le fils mort de la femme de Sarepta (1 Rois 17:21), et
Élisée sur le fils mort de la Shunammite (2 Rois 4:34) - un... [ Continuer la lecture ]
When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten,
and talked a long while, even till break of day, so he departed.
QUAND IL EST DONC REMONTÉ, A ROMPU LE PAIN ET MANGÉ -
littéralement, 'et a rompu le pain [ ton ( G3588) arton (G740) semble
être la vraie lecture] et goûté '[ geu... [ Continuer la lecture ]
And they brought the young man alive, and were not a little
comforted.
ET ILS ONT RAMENÉ LE JEUNE HOMME EN VIE. Il y a un contraste
manifestement conçu entre la déclaration "repris mort" (Actes 20:9)
et 'ramené à la vie' ici, ce qui ne laisse aucun motif raisonnable
de douter que c'était une vie... [ Continuer la lecture ]
And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to
take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.
ET NOUS SOMMES ALLÉS AVANT POUR EMBARQUER, ET AVONS NAVIGUÉ À
ASSOS, LÀ AVEC L'INTENTION DE PRENDRE PAUL: CAR AINSI AVAIT-IL
NOMMÉ, SE SOUCIANT D'ALLER À PIED... [ Continuer la lecture ]
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to
Mitylene.
ET QUAND IL NOUS A RENCONTRÉS À ASSOS, NOUS L'AVONS ACCUEILLI ET
SOMMES VENUS À MITYLENE - la capitale de la belle et classique île
de Lesbos, qui se trouve en face du rive orientale de la mer Égée,
à environ 30 milles au su... [ Continuer la lecture ]
And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and
the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the
next day we came to Miletus.
ET NOUS AVONS NAVIGUÉ DE LÀ, ET SOMMES VENUS LE LENDEMAIN CONTRE
CHIOS - maintenant Scio: l'une des plus belles de ces îles entre... [ Continuer la lecture ]
For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not
spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to
be at Jerusalem the day of Pentecost.
CAR PAUL AVAIT DÉCIDÉ DE NAVIGUER PAR, ([ parapleusai (G3896 ) teen
(G3588 ) Efeson (G2181 )] - 'POUR NAVIGUER PASSÉ') EPH... [ Continuer la lecture ]
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the
church.
ET DE MILET, IL A ENVOYÉ À ÉPHÈSE, ET A APPELÉ LES ANCIENS DE
L'ÉGLISE. Puisqu'il était maintenant à environ 40 miles au sud
d'Ephèse, nous pourrions penser que plus de temps être perdu en
envoyant jusqu'ici les anciens po... [ Continuer la lecture ]
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the
first day that I came into Asia, after what manner I have been with
you at all seasons,
ET QUAND ILS FURENT VENUS VERS LUI, IL LEUR DIT: VOUS SAVEZ, DEPUIS
LE PREMIER JOUR DE MON ARRIVÉE EN ASIE, DE QUELLE MANIÈRE J'AI ÉTÉ
AVEC... [ Continuer la lecture ]
Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and
temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
SERVIR LE SEIGNEUR, [ douleuoon (G1398) too (G3588) Kurioo (G2962)]
Le mot utilisé ici (comme le note Alford) est employé six fois par
notre apôtre, mais par aucun... [ Continuer la lecture ]
And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have
shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
ET COMMENT J'AI GARDÉ (TIMIDEMENT RETENU PAR PEUR DES CONSÉQUENCES)
RIEN DE CE QUI VOUS ÉTAIT PROFITABLE - l'édification ne dictant que
ce qu'il devrait communiq... [ Continuer la lecture ]
Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance
toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
TÉMOIGNANT , [ diamarturomenos (G1263)] - le mot composé impliquant
le caractère "approfondi" du témoignage,
TANT POUR LES JUIFS QUE POUR LES GRECS - mieux, "tant pour les Juifs
q... [ Continuer la lecture ]
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing
the things that shall befall me there:
ET MAINTENANT, VOICI, JE PARS. Le "je" est catégorique: q.d., 'Quant
à moi, je pars'
LIÉ EN ESPRIT À JÉRUSALEM. Cela ne signifie pas (comme
l’interprètent Erasme, Grotius et Bengel), «sa... [ Continuer la lecture ]
Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds
and afflictions abide me.
SAUF QUE LE SAINT-ESPRIT TÉMOIGNE - «témoigne de moi» est sans
aucun doute la vraie lecture;
DANS CHAQUE VILLE - probablement, par des déclarations prophétiques
sur le sujet, de ville en ville; comme... [ Continuer la lecture ]
But none of these things move me, neither count I my life dear unto
myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry,
which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the
grace of God.
MAIS AUCUNE DE CES CHOSES NE M'ÉMEUT, JE NE COMPTE PAS NON PLUS MA
VIE CHÈRE... [ Continuer la lecture ]
And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching
the kingdom of God, shall see my face no more.
ET MAINTENANT, VOICI, JE SAIS QUE VOUS TOUS, PARMI LESQUELS JE SUIS
ALLÉ PRÊCHER LE ROYAUME [DE DIEU]. (Les mots entre crochets sont
d'une autorité très douteuse. )
JE NE VERRAI... [ Continuer la lecture ]
Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the
blood of all men.
C'EST POURQUOI JE VOUS EMMÈNE POUR ENREGISTRER CE JOUR, QUE JE SUIS
PUR DU SANG DE TOUS LES HOMMES - une manière profondément solennelle
d'exprimer la liberté consciente de la culpabilité, dans le respect
à la fois... [ Continuer la lecture ]
For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
CAR JE N'AI PAS HÉSITÉ À VOUS ANNONCER TOUS LES CONSEILS (OU
'DESSEIN') DE DIEU - le dessein gracieux de Dieu de sauver les âmes
par Son Fils Jésus-Christ, et ériger un royaume de ces âmes
sauvées sur la terre (cf. Luc 7:30).
Co... [ Continuer la lecture ]
Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the
which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of
God, which he hath purchased with his own blood.
PRENEZ DONC GARDE À VOUS-MÊMES - une mise en garde nous rappelant
le style d'avertissement de l'apôtre à Timoth... [ Continuer la lecture ]
For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter
in among you, not sparing the flock.
CAR JE SAVAIS CE - ou, plus simplement (selon une autre bonne
lecture) «Je sais».
QU'APRÈS MON DÉPART, DES LOUPS AFFREUX ENTRERONT PARMI VOUS, SANS
ÉPARGNER LE TROUPEAU.... [ Continuer la lecture ]
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to
draw away disciples after them.
DES HOMMES SE LÈVERONT ÉGALEMENT DE VOUS-MÊME, PARLANT DES CHOSES
PERVERSES (OU TORDUES). PAR UNE VIOLENTE FLEXION MISE DANS UNE
POSITION DÉFORMÉE, DE MÊME LES VÉRITÉS PEUVENT ÊTRE PERVERTIES,
P... [ Continuer la lecture ]
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I
ceased not to warn every one night and day with tears.
VEILLEZ DONC. Ce grand devoir des pasteurs s'applique à chaque âge
de l'Église.
ET RAPPELEZ-VOUS - gardez à l'esprit, en tant que modèle que vous
ferez bien de copier, comme... [ Continuer la lecture ]
And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his
grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance
among all them which are sanctified.
ET MAINTENANT, [FRÈRES] (ce mot entre crochets n'a guère
d'autorité suffisante),
JE VOUS RECOMMANDE À DIEU - en tant que Tou... [ Continuer la lecture ]
Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.
Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.
Comparez 2 Corinthiens 12:14, "Je ne cherche pas le vôtre, mais
vous.... [ Continuer la lecture ]
Oui, vous savez vous-mêmes que ces mains ont répondu à mes besoins
et à ceux qui étaient avec moi.
Oui, vous savez vous-mêmes que ces mains - SANS DOUTE, LES TENANT
DEVANT ELLES, COMME IL LE FIT PAR LA SUITE AVANT AGRIPPA - BIEN QUE LA
FORCE DE L'ACTE Y CONSISTAIT EN LEUR ENCHAÎNEMENT ( Actes 26:29... [ Continuer la lecture ]
Je vous ai montré toutes choses, comment vous devez si laborieusement
soutenir les faibles et vous souvenir des paroles du Seigneur Jésus,
comment il a dit: Il est plus béni de donner que de recevoir.
Je vous ai montré toutes choses, comment cela est si laborieux - that
labouring, as I myself have... [ Continuer la lecture ]
__
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them
all.
No JFB commentary on these verses.... [ Continuer la lecture ]
Triste surtout pour les paroles qu'il a prononcées, qu'ils ne
devraient plus voir son visage. Et ils l'accompagnèrent jusqu'au
bateau.
DOULOUREUX SURTOUT POUR LES PAROLES QU'IL A PRONONCÉES, DE NE PLUS
VOIR SON VISAGE. ET ILS L'ACCOMPAGNÈRENT JUSQU'AU BATEAU. RIEN DE
PLUS TOUCHANT QUE CES TROIS VE... [ Continuer la lecture ]